182.わが印を拒否する者は,かれらの気付かないうちに,少しずつ(破滅に)落し入れられるであろう。
الترجمة اليابانية
وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
わが印を拒否する者は,かれらの気付かないうちに,少しずつ(破滅に)落し入れられるであろう。
Japanese - Japanese translation
また、われら*の御徴を嘘呼ばわりした者たち、われら*は彼らを、彼らが知らない所から徐々に(破滅へと)導いて行こう。¹
____________________
1 「かれの美名において・・・逸脱する」とは、アッラー*の美名を改変したり、勝手に創ったりすること(ムヤッサル174頁参照)。当時のマッカ*の不信仰者*たちは、アッラー*の美名に手を加え、彼らの偶像に「アッラート(『アッラー*』を女性形に改変したもの)」とか「アル=ウッザー(『アル=アズィーズ』(威力ならびない*お方)″の女性形)」などという名称をつけていた(イブン・カスィール3:516参照)。星章19と、その訳注も参照。
____________________
1 「かれの美名において・・・逸脱する」とは、アッラー*の美名を改変したり、勝手に創ったりすること(ムヤッサル174頁参照)。当時のマッカ*の不信仰者*たちは、アッラー*の美名に手を加え、彼らの偶像に「アッラート(『アッラー*』を女性形に改変したもの)」とか「アル=ウッザー(『アル=アズィーズ』(威力ならびない*お方)″の女性形)」などという名称をつけていた(イブン・カスィール3:516参照)。星章19と、その訳注も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
しかしわれらの印を否定し、信じないで、拒否する人びとは、この世で引き続き糧を与えられる。しかしそれはかれらを評価してではなく、かれらの過ちを継続させて、徐々にその過ちを深めるためである。そして突然に、われらが懲罰をもたらすためである。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم