193. Les appelleriez-vous vers la bonne direction (hudâ), ils ne vous suivront pas. Pour vous, ce sera la même chose : que vous les appeliez ou que vous vous taisiez.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô polythéistes, si vous appelez ces idoles que vous prenez pour des divinités à la place d’Allah vers la guidée, elles ne vous répondront pas favorablement ni ne vous suivront. Que vous les appeliez ou non, le résultat sera le même, elles ne vous répondront pas car ce ne sont que des objets inertes, dénués de raison, d’ouïe et de vision.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ
Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence.
Muhammad Hamidullah - French translation
Et si vous les appelez vers la bonne voie, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله