قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы».
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Возгордившаяся знать и вожди из его народа сказали: "Мы не уверуем в то, во что вы уверовали, и отвергаем единобожие, к которому призывает нас Салих".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُوٓاْ إِنَّا بِٱلَّذِيٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Сказали те, высокомерно которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!»
Abu Adel - Russian translation
76) Те же из его народа, которые возгордились, сказали: «О верующие! А мы отказываемся верить в то, во что верите вы. Мы никогда не поверим в это, и никогда не последуем его закону».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم