Traduzione della Sura النازعات in الإيطالية da Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Verse 1
ﮢﮣ
ﮤ
Per gli strappanti violenti! [La maggior parte degli esegeti ritiene che i soggetti dell'invocazione espressa nei primi cinque versetti siano gli angeli incaricati di prendere le anime dei moribondi. In base a questa ipotesi sarà possibile formulare la traduzione interpretativa con parole molto diverse da quelle del testo coranico. Lo faremo nelle note per proporre al lettore il significato comunemente accettato dall'esegesi islamica] [“Per gli angeli che strappano le anime degli empi con violenza!”]
Verse 2
ﮥﮦ
ﮧ
Per i correnti veloci! [“Per gli angeli che delicatamente ritirano le anime dei credenti!”]
Verse 3
ﮨﮩ
ﮪ
Per i nuotanti leggeri! [“Per gli angeli che fluttuano liberamente nello spazio!”]
Verse 4
ﮫﮬ
ﮭ
Per i sopravanzanti con foga [“Per gli angeli che energicamente precedono le anime dei beati!”]
Verse 5
ﮮﮯ
ﮰ
per sistemare ogni cosa! [“Per gli angeli che fanno applicare i decreti di Allah!”]
Verse 6
ﮱﯓﯔ
ﯕ
Il Giorno in cui risuonerà il Risuonante, [“il Risuonante”: il Corno del Giudizio fa risuonare il primo dei tre squilli fatidici. Si potrebbe anche tradurre: “il Giorno in cui la terra tremerà violentemente”]
Verse 7
ﯖﯗ
ﯘ
al quale seguirà il successivo, [“seguirà il successivo”: il secondo squillo del Corno, quello a cui risponderanno i morti, alzandosi dalle loro tombe, oppure “e sarà reiterata la scossa”]
Verse 8
ﯙﯚﯛ
ﯜ
il quel Giorno tremeranno i cuori
Verse 9
ﯝﯞ
ﯟ
e saranno abbassati gli sguardi.
Verse 10
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Dicono: “Saremo ricondotti [sulla terra]
Verse 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
quando già saremo ossa marcite?”.
Verse 12
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Dicono: “Sarebbe questo un disastroso ritorno!”.
Verse 13
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
Ci sarà un solo grido,
Verse 14
ﯶﯷﯸ
ﯹ
ed eccoli risvegliati, sulla superficie [della terra].
Verse 15
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
Non ti giunse [o Muhammad] la storia di Mosè?
Verse 16
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Quando lo chiamò il suo Signore, nella valle santa di Tuwâ:
Verse 17
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
“Va' da Faraone, invero è divenuto un ribelle!”.
Verse 18
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
E digli: Sei disposto a purificarti,
Verse 19
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?".
Verse 20
ﭣﭤﭥ
ﭦ
Gli mostrò poi il segno più grande.
Verse 21
ﭧﭨ
ﭩ
Ma quello tacciò di menzogna e disobbedì,
Verse 22
ﭪﭫﭬ
ﭭ
poi volse le spalle e si distolse.
Verse 23
ﭮﭯ
ﭰ
Convocò [i notabili] e proclamò:
Verse 24
ﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
“Sono io il vostro signore, l'altissimo”.
Verse 25
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
Lo colpì Allah con il castigo nell'altra vita e in questa.
Verse 26
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
In ciò vi è motivo di riflessione per chi è timorato [di Allah].
Verse 27
Sareste voi più difficili da creare o il cielo che [Egli] ha edificato?
Verse 28
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Ne ha innalzato la volta e le ha dato perfetta armonia,
Verse 29
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.
Verse 30
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
Dopo di ciò ha esteso la terra:
Verse 31
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
ne ha tratto l'acqua e i pascoli,
Verse 32
ﮞﮟ
ﮠ
e le montagne le ha ancorate,
Verse 33
ﮡﮢﮣ
ﮤ
sì che ne godeste voi e il vostro bestiame.
Verse 34
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
Poi, quando verrà il grande cataclisma,
Verse 35
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
il Giorno in cui l'uomo ricorderà in cosa si è impegnato,
Verse 36
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
e apparirà la Fornace per chi potrà vederla,
Verse 37
ﯖﯗﯘ
ﯙ
colui che si sarà ribellato,
Verse 38
ﯚﯛﯜ
ﯝ
e avrà preferito la vita terrena,
Verse 39
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
avrà invero la Fornace per rifugio.
Verse 40
E colui che avrà paventato di comparire davanti al suo Signore e avrà preservato l'animo suo dalle passioni,
Verse 41
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
avrà invero il Giardino per rifugio.
Verse 42
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
T'interpellano a proposito dell'Ora: “Quando giungerà?”.
Verse 43
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
Che [scienza] ne hai per informarli?
Verse 44
ﯽﯾﯿ
ﰀ
Al tuo Signore il termine.
Verse 45
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano.
Verse 46
Il Giorno in cui la vedranno, sarà come se fossero rimasti [sulla terra] una sera o un mattino.
تقدم القراءة