ترجمة معاني سورة يونس باللغة الإنجليزية من كتاب Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation

آية رقم 1

Yunus


(10:1) Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book overflowing with wisdom.1

(10:2) Does it seem strange to people that We should have revealed to a man
from among themselves, directing him to warn the people (who lie engrossed in
heedlessness); and to give good news to the believers that they shall enjoy
true honour and an exalted status with their Lord?2 (Is this so strange
that) the deniers of the truth should say: 'This man is indeed an evident sorcerer'?3

(10:5) He it is Who gave the sun radiance and the moon light, and determined
the stages (for the waxing and waning of the moon) that you may learn the calculation
of years and the reckoning of time. Allah has created all this with a rightful
purpose (rather than out of play). He expounds His signs for the people who
know.

(10:6) Surely in the alternation of the night and the day and in all that
Allah has created in the heavens and the earth there are signs for the people
who seek to avoid (error of outlook and conduct).1

(10:9) Surely those who believe (in the truths revealed in the Book) and
do righteous deeds their Lord will guide them aright because of their faith.
Rivers shall flow beneath them in the Gardens of Bliss.3

(10:11) Were Allah5 to hasten to bring upon men (the consequence
of) evil in the way men hasten in seeking the wealth of this world, their term
would have long since expired. (But that is not Our way.) So We leave alone
those who do not expect to meet Us that they may blindly stumble in their transgression.

(10:13) Surely We destroyed the nations (which had risen to heights of glory
in their times) before you6 when they indulged in wrong-doing7
and refused to believe even when their Messengers brought clear signs to them.
Thus do We recompense the people who are guilty.

(10:15) And whenever Our clear revelations are recited to them, those who
do not expect to meet Us say: 'Bring us a Qur'an other than this one, or at
least make changes in it.9 Tell them (O Muhammad): 'It is not for
me to change it of my accord. I only follow what is revealed to me. Were I to
disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day.0

(10:19) Once all men were but a single community; then they disagreed (and
formulated different beliefs and rites).5 Had it not been that your
Lord had already so ordained, a decisive judgement would have been made regarding
their disagreements.6

(10:22) He it is Who enables you to journey through the land and the sea.
And so it happens that when you have boarded the ships and they set sail with
a favourable wind, and the passengers rejoice at the pleasant voyage, then suddenly
a fierce gale appears, and wave upon wave surges upon them from every side,
and people believe that they are surrounded from all directions, and all of
them cry out to Allah in full sincerity of faith: 'If You deliver us from this
we shall surely be thankful.1

(10:24) The example of the life of this world (which has enamoured you into
becoming heedless to Our signs) is that of water that We sent down from the
heaven which causes the vegetation of the earth, which sustains men and cattle,
to grow luxuriantly. But when the earth took on its golden raiment and became
well adorned and the owners believed that they had full control over their lands
Our command came upon them by night or by day, and We convened it into a stubble,
as though it had not blossomed yesterday. Thus do We expound the signs for a
people who reflect.

(10:25) (You are being lured by this ephemeral world) although Allah calls
you to the abode of peace2 and guides whomsoever He wills to a straightway.

(10:28) And the Day when We shall muster them all together, We shall say
to those who associated others with Allah in His divinity: 'Keep to your places
- you and those whom you associated with Allah.' Then We shall remove the veil
of foreignness separating them.6 Those whom they had associated
with Allah will say. 'It was not us that you worshipped.

(10:29) Allah's witness suffices between you and us that (even if you worshipped
us) we were totally unaware of your worshipping us.7

(10:34) Ask them: 'Is there any among those whom you associate with Allah
in His divinity who brings about the creation of all beings in the first instance
and will then repeat it?' Tell them: 'It is Allah Who brings about the creation
of all beings and will then repeat it.1 How are you, then, being
misled?2

(10:39) In fact they arbitrarily rejected as false whatever they failed to
comprehend and whose final sequel was not apparent to them.7 Likewise
had their predecessors rejected the truth, declaring it falsehood. Do observe,
then, what was the end of the wrong-doers.

(10:45) (But today they are oblivious of everything except enjoyment of worldly
life.) And on the Day when He will muster all men together, they will feel as
though they had been in the world no more than an hour of the day to get acquainted
with one another.3 (It will then become evident that) those who
called the lie to meeting with Allah4 were utter losers and were
not rightly-directed.

(10:46) Whether We let you see (during your lifetime) some of the chastisement
with which We threaten them, or We call you unto Us (before the chastisement
strikes them), in any case they are bound to return to Us. Allah is witness
to all what they do.

(10:47) A Messenger is sent to every people;5 and when their
Messenger comes, the fate of that people is decided with full justice; they
are subjected to no wrong.6

(10:50) Tell them: 'Did you consider (what you would do) were His chastisement
to fall upon you suddenly by night or by day? So why are the culprits seeking
to hasten its coming?

(10:51) Is it only when this chastisement has actually overtaken you that
you will believe in it? (And when the chastisement will surprise you), you will
try to get away from it, although it is you who had sought to hasten its coming.'

(10:54) If a wrong-doer had all that is in the earth he would surely offer
it to ransom himself. When the wrong-doers perceive the chastisement, they will
feel intense remorse in their hearts.9 But a judgement shall be
made with full justice about them. They shall not be wronged.
آية رقم 56

(10:56) He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all
be returned.

(10:58) Tell them (O Prophet!): 'Let them rejoice in Allah's grace and mercy
through which this (Book) has come to you. It is better than all the riches
that they accumulate.

(10:59) Did you consider that the sustenance which Allah had sent down for
you0 of your own accord you have declared some of it as unlawful
and some as lawful?1 Ask them: 'Did Allah bestow upon you any authority
for this or do you forge lies against Allah?2

(10:61) (O Prophet!) Whatever you may be engaged in, whether you recite any
portion of the Qur'an, or whatever else all of you are doing, We are witnesses
to whatever you may be occupied with. Not even an atom's weight escapes your
Lord on the earth or in the heaven, nor is there anything smaller or bigger
than that, except that it is on record in a Clear Book.4

(10:67) It is Allah alone Who has made the night that you may rest in it,
and has made the day light-giving. Surely in that there are signs for those
who give heed (to the call of the Messenger).5

(10:70) They may enjoy the life of this world, but in the end they must return
to Us, and then We shall cause them to taste severe chastisement for their disbelieving.'

(10:71) And narrate to them the story of Noah9 when he said to
his people: 'My people! If my living in your midst and my effort to shake you
out of heedlessness by reciting to you the revelations of Allah offend you,
then remember that I have put all my trust in Allah. So draw up your plan in
concert with those whom you associate with Allah in His divinity, leaving no
part of it obscure, and then put it into effect against me, and give me no respite.0

(10:73) But they rejected Noah, calling him a liar. So We saved him and those
who were with him in the Ark, and made them successors (to the authority in
the land), and drowned all those who had rejected Our signs as false. Consider,
then, the fate of those who had been warned (and still did not believe).

(10:77) Moses said: 'Do you say this about the truth after it has come to
you? Is this sorcery? You call this sorcery although sorcerers never come to
a happy end.5
آية رقم 79

(10:79) And Pharaoh said (to his) men: 'Bring every skilled sorcerer to me.'
آية رقم 82

(10:82) Allah vindicates the truth by His commands, howsoever much the guilty
might detest that.'
آية رقم 86

(10:86) and deliver us, through Your mercy, from the unbelievers.'

(10:87) And We directed Moses and his brother: 'Prepare a few houses for
your people in Egypt, and make your houses a direction for men to pray, and
establish Prayer,4 and give glad tidings to the men of faith.5
آية رقم 91

(10:91) (Thereupon came the response): 'Now you believe, although you disobeyed
earlier and were one of the mischief-makers.
آية رقم 97

(10:97) even if they witness every single sign that might come to them until
they are face to face with the painful chastisement,

(10:98) Did it ever happen that the people of a town believed on seeing God's
chastisement and its believing profited them? (There is no such instance) except
of the people of Yunus.8 When they believed We granted them reprieve
from humiliating chastisement in this world,9 and We let them enjoy
themselves for a while.0

(10:103) Then, (when Allah's wrath falls upon the wicked) We save our Messengers
and also those who believe. It is incumbent on Us to deliver the believers.'
set fire to the whole city and its environs. The Assyrian king set his own palace
ablaze and was himself burnt to death.
آية رقم 105

(10:105) and to adhere exclusively and sincerely to the true faith,8
and not to be one of those who associate others with Allah in His divinity.9

(10:109) And follow, (O Prophet!), whatever is revealed to you, and remain
patient until Allah brings forth His judgement. He is the best of those who
judge.'
تقدم القراءة