ترجمة معاني سورة النّور باللغة الإيطالية من كتاب الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الناشر
مركز تفسير للدراسات القرآنية
ﰡ
آية رقم 1
Abbiamo rivelato questa Surah e abbiamo obbligato ad applicare le sue leggi, e abbiamo rivelato, in essa, chiari versetti, affinché vi rammentiate delle leggi in essa contenute, così che le applichiate.
آية رقم 2
Frustate la idolatra e anche l'idolatra (la femmina e il maschio) con cento frustate ognuno, e non abbiate pietà di loro, per debolezza e compassione, affinché non esitiate a punirli o alleviate la loro punizione, se credete in Allāh e nell'Ultimo Giorno. E che assista alla sentenza un pubblico di credenti, in modo che l'evento si diffonda e che sia di esempio agli altri,
آية رقم 3
così da evidenziare la nefandezza dell'idolatra. Allāh disse che chi si abitua a compiere tale pratica non desidera il matrimonio se non con una idolatra come lui, o con una politeista a cui non importa nulla dell'adulterio, nonostante il loro matrimonio non sia ammesso; e le donne che si abituano a commettere adulterio non desiderano il matrimonio, se non con un idolatra come loro, oppure un politeista, a cui non importa che sposarsi con esse sia proibito. È stato proibito ai credenti di sposare una idolatra, o di dare in sposa delle credenti a un idolatra.
آية رقم 4
E coloro che accusano di nefandezza le donne pure (e così gli uomini), e poi coloro che hanno accusato di adulterio non portano quattro testimoni, frustateli, o voi giudici, con ottanta frustate, e non accettate mai più la loro testimonianza. Coloro che accusano i puri sono coloro che si sono sviati dall'obbedienza di Allāh,
آية رقم 5
tranne coloro che si pentono dinanzi ad Allāh dopo i misfatti commessi, e che migliorano le loro azioni: In verità Allāh accetta il loro pentimento e la loro testimonianza. In verità, Allāh è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro.
آية رقم 6
e gli uomini che accusano le loro mogli ma non hanno altri testimoni che possano testimoniare la veridicità delle accuse, all'infuori di loro stessi, devono testimoniare quattro volte in nome di Allāh che, in verità, essi sono sinceri nell'accusare le loro mogli di adulterio.
آية رقم 7
Poi, nel quinto giuramento in nome di Allāh, maledica se stesso, affermando di meritare la maledizione in caso mentisse nelle sue accuse.
آية رقم 8
In quel caso, meriterà di subire la punizione dell'adulterio. Per evitare la punizione, giuri quattro volte in nome di Allāh che, in verità, egli mente.
آية رقم 9
Poi, nel quinto giuramento, maledica se stessa invocando su di lei l'ira di Allāh nel caso egli fosse sincero.
آية رقم 10
Se non fosse per la grazia di Allāh nei vostri confronti, o gente, e per la Sua Misericordia, e per il fatto che Egli sia Colui che aiuta al pentimento i suoi sudditi pentiti, Saggio nella Sua Amministrazione e nella Sua Legge, non indirizza i Suoi sudditi punendoli per i loro peccati, al fine di umiliarli.
آية رقم 11
In verità, coloro che hanno accusato ingiustamente (ad esempio, coloro che accusarono la madre dei credenti, A'ish'ah, che Allāh sia compiaciuto di lei, di nefandezza) sono dei vostri, o credenti; non pensate che queste accuse siano una cosa dannosa per voi; al contrario, sono un bene per la ricompensa insita in esse, e sono una prova per i credenti, ad esempio la dichiarazione di innocenza della madre dei credenti; e tutti coloro che l'hanno accusata di aver commesso una nefandezza subiranno una punizione per il peccato da loro commesso, accusando ingiustamente; e chi ha accusato per primo subirà la più grande punizione: Si intende il capo degli ipocriti, Abdullāh Ibnu 'Ubei ibnu Salūl (non capisco il contenuto, è in disaccordo).
آية رقم 12
Non sarebbe stato meglio per i credenti e le credenti che ascoltarono tali grandi accuse, di credere all'innocenza dei loro fratelli credenti che vennero accusati, dicendo: "Questa è una chiara bugia!"
آية رقم 13
Se solo costoro che hanno accusato la madre dei credenti Ā'ishah, che Allāh sia compiaciuto di lei, avessero portato quattro testimoni a testimoniare che le loro accuse sono veritiere! Se non portano quattro testimoni, e non potranno mai portarli, essi saranno considerati dei menzogneri, secondo la Legge di Allāh.
آية رقم 14
E se non fosse per la grazia di Allāh nei vostri confronti, o credenti, e per la Sua Misericordia, e per il fatto che Egli non vi indirizzi con la punizione e che aiuti al pentimento chi di voi si pente, vi avrebbe inflitto una grande punizione a causa delle menzogne circolanti e le false accuse contro la madre dei credenti.
آية رقم 15
Mentre alcuni di voi le diffondevano ad altri, e voi lo diffondevate con le vostre bocche, nonostante fosse tutto falso: voi non ne sapete nulla, e pensavate che tali dicerie non fossero cosa grave, mentre ciò, presso Allāh, è molto grave, a causa delle menzogne che fanno seguito alle accuse nei confronti di un innocente.
آية رقم 16
Non sarebbe stato meglio, per voi, quando avete ascoltato tali accuse, dire: "Discutere di questa grave questione non spetta a noi. Gloria Tua, nostro Dio, questa accusa verso la madre dei credenti è una grande menzogna"?!
آية رقم 17
Allāh vi rammenta e vi avverte di non accusare di nuovo ingiustamente gli innocenti di nefandezza, se credete in Allāh.
آية رقم 18
Allāh vi chiarisce i versetti che comprendono le Sue Leggi e i Suoi moniti; e Allāh è Consapevole delle vostre azioni: Nulla di ciò Gli è nascosto e vi giudicherà per esse; Saggio nella Sua amministrazione e nella Sua Legge.
آية رقم 19
In verità, coloro che vogliono che si diffondano i misfatti, incluse le accuse di adulterio verso i credenti, subiranno una punizione dolorosa, in vita, e verrà applicata loro la pena prevista per coloro che accusano ingiustamente, mentre nell'Aldilà subiranno la punizione del Fuoco; e Allāh è Consapevole delle loro bugie, e di quali sono le conseguenze delle azioni dei Suoi sudditi, ed è Consapevole di ciò che porta loro beneficio, mentre voi ne siete ignari.
آية رقم 20
E se non fosse per la grazia di Allāh nei vostri confronti, o voi che avete accusato ingiustamente, e la Sua Misericordia verso di voi, e se non fosse per il fatto che Allāh sia Tenero e Misericordioso con voi, e che Egli non indirizzi con la punizione…
آية رقم 21
O voi che credete in Allāh e che applicate la Sua Legge, non seguite i sentieri di Satana nell'abbellire la falsità; e chi segue la sua strada, in verità non fa che ordinare le azioni e le parole nefande e ciò che la Shari'ah proibisce. Se non fosse per la grazia di Allāh nei vostri confronti, o credenti, non avrebbe mai purificato nessuno di voi, aiutandolo al pentimento, per chi si pente; piuttosto, Allāh purifica chi vuole accettando il suo pentimento. Allāh è Ascoltatore delle vostre parole, Consapevole delle vostre azioni: nulla di ciò Gli è nascosto e vi ricompenserà per questo.
آية رقم 22
Che i devoti e i benestanti non giurino di rifiutarsi di elargire ai loro parenti poveri e bisognosi, a causa di un peccato commesso da questi ultimi: che li perdonino e li assolvano; non volete forse che Allāh perdoni i vostri peccati, se voi li perdonate e li assolvete?! Allāh è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro: che i Suoi sudditi ne prendano esempio! Tale versetto venne rivelato per Abì Bekr Al-Seddīǭ, che Allāh sia compiaciuto di lui, quando giurò di proibire di elargire a Mistāħ poiché partecipò a pronunciare accuse completamente false.
آية رقم 23
In verità, coloro che accusano le donne pure e innocenti, della cui purezza sono consapevoli solo i credenti, sono stati sviati dalla misericordia di Allāh in vita e nell'Aldilà, e nell'Aldilà subiranno una grave punizione.
آية رقم 24
Tale punizione li colpirà nel Giorno della Resurrezione, il Giorno in cui le loro lingue testimonieranno contro di loro per le falsità da loro pronunciate, e le loro mani e i loro piedi testimonieranno contro di loro per ciò che compievano.
آية رقم 25
In quel Giorno, Allāh li retribuirà con giustizia per ciò che hanno compiuto, ed essi sanno che, in verità, Allāh, gloria Sua, è Verità: tutte le promesse e gli avvertimenti che Allāh comunica sono indubbia verità.
آية رقم 26
Tutti gli uomini, le donne, le parole e le azioni maligne si addicono al Maligno, e ogni bene si addice al pio; i pii e le pie vengono dichiarati innocenti dalle accuse dei maligni e delle maligne, e otterranno il perdono di Allāh, che perdonerà i loro peccati, e otterranno un buon sostentamento nel Paradiso.
آية رقم 27
O voi che credete in Allāh e che applicate la Sua Legge, non entrate in case che non sono le vostre finché non chiedete il permesso di entrare a chi vi abita e non pronunciate il saluto, dicendo, nel salutare e chiedere permesso: "Pace a voi, posso entrare?" Il fatto di chiedere il permesso, come vi è stato ordinato, è cosa migliore, per voi, che entrare all'improvviso. Forse vi rammenterete di ciò che vi è stato ordinato e lo applicherete.
آية رقم 28
Se non trovate nessuno in tali case, non vi entrate finché non vi viene concesso il permesso di entrare da chi è autorizzato a darvi il permesso; e se i proprietari vi dicono: "Tornate indietro", tornate e non entrate. In verità, questa è cosa più pura, per voi, presso Allāh. Allāh è Onnisciente, nessuna vostra azione Gli è nascosta e vi giudicherà per ciò.
آية رقم 29
Non vi è rimprovero di entrare senza permesso in case comuni, preparate per l'utilizzo pubblico, come le librerie e i mercati degli animali. Allāh è Consapevole delle azioni e condizioni che mostrate e che nascondete: nulla di tutto ciò Gli è nascosto, e vi giudicherà per questo.
آية رقم 30
Di', o Messaggero, ai credenti, di allontanare i loro sguardi dalle intimità delle donne che non sono loro permesse, e di essere casti e non cadere nel peccato, e così di non mostrare le loro intimità. Allontanare la vista da ciò che Allāh ha proibito è cosa più pura, per loro, presso Allāh. In verità, Allāh è Consapevole di ciò che fanno: nulla di ciò Gli è nascosto e li ricompenserà per questo.
E di' alle credenti di allontanare i loro sguardi dalle intimità che non è permesso loro guardare e di essere caste, tenendosi lontane dalla nefandezza, e di coprirsi, senza mostrare la loro bellezza agli estranei, tranne ciò che non può essere coperto dagli abiti, e che indossino un velo che copra i loro seni, i loro capelli, i loro visi e i loro colli, e che non mostrino la loro bellezza nascosta se non ai loro mariti o ai loro padri, o ai padri dei loro mariti, o ai loro figli, o ai figli dei loro mariti, o ai loro fratelli, o ai figli dei loro fratelli, o ai figli delle loro sorelle, o alle donne fidate, credenti o miscredenti, o agli schiavi, uomini o donne, o a coloro che non provano desiderio nei confronti delle donne, o ai bambini che ancora non conoscono l'intimità delle donne a causa della loro giovane età, e che non camminino battendo i piedi allo scopo di rivelare la loro bellezza nascosta, con cavigliere o cose simili. Pentitevi tutti dinanzi ad Allāh, o credenti, per ciò su cui ricade la vostra vista, affinché otteniate ciò che desiderate e vi salviate da ciò che temete.
آية رقم 32
Fate sposare, o credenti, i maschi che non hanno mogli e le donne libere che non hanno marito; e fate sposare i vostri schiavi credenti con le vostre schiave; se sono poveri, Allāh li arricchirà per Sua immensa grazia, e Allāh possiede immenso sostentamento: non fa mancare il Suo sostentamento a nessuno; Consapevole delle condizioni dei Suoi sudditi.
E che coloro che non possono sposarsi, a causa della loro povertà, cerchino di tenersi a distanza dall'adulterio, finché Allāh non li aiuti con la Sua immensa grazia. E per quanto riguarda gli schiavi che chiedono ai loro padroni di riscattarsi, così da diventare liberi, che i padroni accettino, se comprendono che essi sono in grado di mantenersi, e che siano retti nella religione, elargendo loro parte della ricchezza che Allāh ha loro donato, riducendo il prezzo previsto per il riscatto; e non inducete le donne nubili a commettere adulterio, cercando di ottenere denaro, come fece Abdullāh Ibnu 'Ubai con le sue serve, quando chiesero di essere caste, lontane dalla nefandezza, in modo che cerchiate di appropriarvi di ciò che esse guadagnano commettendo adulterio; e per quanto riguarda chi di voi le obbliga a farlo, in verità Allāh, dopo essere state costrette, perdona i loro peccati, ed è Misericordioso nei loro confronti, poiché sono state costrette e il peccato ricade su chi le ha obbligate.
آية رقم 34
E vi abbiamo rivelato, o gente, chiari versetti sui quali non vi è alcun dubbio, e vi abbiamo rivelato esempi di credenti e dei miscredenti che vi hanno preceduti, e vi abbiamo rivelato un Monito che seguono coloro che temono il loro Dio, obbediscono ai Suoi ordini e si allontanano dai Suoi divieti.
Allāh è l'illuminazione dei Cieli e della Terra che guida coloro che li abitano. Simile alla Sua Luce, gloria Sua, è il cuore del credente, che è come una nicchia in un muro dove vi è un lume protetto da un vetro, brillante come una stella e lucente come una perla, che viene illuminato dall'olio di una pianta benedetta, ovvero la pianta dell'ulivo, una pianta a cui non viene impedita la luce del sole, né la mattina né la sera, il cui olio emette luce, per la sua purezza, anche senza che il fuoco lo sfiori, figurarsi quando il fuoco lo raggiunge! La luce del lume si fonde alla luce del vetro, e così è il cuore del credente, quando il lume della guida splende in lui. Allāh aiuta a seguire il Corano i Suoi sudditi che vuole, e Allāh chiarisce i concetti con delle similitudini, fornendo esempi; e Allāh è Onnisciente, nulla Gli è nascosto.
آية رقم 36
Questo lume viene accesso nelle moschee; è ordine di Allāh che le moschee vengano onorate, e che venga onorata la loro costruzione, e in esse viene invocato il nome di Allāh compiendo l'Azānالأذان, la recita e la Preghiera. Chi prega in essa desidera il compiacimento di Allāh, all'inizio del giorno e al suo termine.
آية رقم 37
Uomini che non vengono distratti dalla compravendita, abbandonando l'invocazione rivolta ad Allāh, gloria Sua, e che compiono la Preghiera con devozione ed elargiscono la Zakēt ai corretti destinatari, e che temono il Giorno del Giudizio, quel giorno in cui i cuori fluttueranno tra la speranza nella salvezza dalla punizione ed il timore di Lui, e così la vista non saprà dove è rivolta.
آية رقم 38
Fecero ciò affinché Allāh li ricompensasse per le loro azioni con una ricompensa migliore, e aumentasse la Sua grazia nei loro confronti, come ricompensa. E Allāh concede sostentamento a chi vuole, senza tenerne il conto, a seconda delle loro azioni; anzi, moltiplica la ricompensa delle loro azioni.
آية رقم 39
E per quanto riguarda coloro che non credono in Allāh, le loro azioni non verranno ricompensate, ed esse sono come un miraggio in una valle della terra: l'assetato lo vede e pensa che sia acqua, e così cammina verso di esso, finché non giunge a destinazione e non trova l'acqua: così il miscredente pensa che le sue azioni gli portino beneficio, finché non morirà e non verrà resuscitato, e non troverà la ricompensa, piuttosto troverà dinanzi a lui il suo Dio, che lo giudicherà pienamente per le sue azioni; Allāh è Rapido nel Rendiconto.
آية رقم 40
Oppure le loro azioni sono come l'oscurità di un mare profondo, sormontato dalle onde, al di sopra delle quali vi sono altre onde sovrastate da nuvole che coprono le stelle, così da non potersi orientare: oscurità su oscurità, accumulate l'una sopra l'altra. Colui che cade in tale oscurità, se tendesse la mano, quasi non la vedrebbe per il grande buio, e così è il miscredente: Su di lui si sono accumulate le oscurità dell'ignoranza, del sospetto e del dubbio, e il suo cuore è stato sigillato. Colui che Allāh non guida fuori dall'oscurità, e che conosce il Suo Libro, non avrà altra guida che lo indirizzi né altro libro che lo illumini.
آية رقم 41
Non sai – O Messaggero – che, in verità, Allāh viene lodato dalle Sue creature che sono nei Cieli e in Terra, e così lo lodano gli uccelli le cui ali si aprono nell'aria. Allāh conosce la preghiera di ognuna di queste creature così come conosce quella degli uomini. Gli uccelli fanno le Sue lodi, e Allāh è consapevole di ciò che fanno: nessuna loro azione Gli è nascosta.
آية رقم 42
Ad Allāh solo appartiene il Regno dei Cieli e della Terra, e a Lui solo sarà il ritorno, nel Giorno della Resurrezione, per il Rendiconto e la Retribuzione.
آية رقم 43
Non sai – O Messaggero – che, in verità, Allāh guida le nuvole, e poi le fa aggregare, e poi le fa sovrapporre, così che puoi vedere la pioggia uscire dalle nuvole; e fa scendere dal cielo delle nuvole dense, simili alle montagne per la loro grandezza, grandi frammenti di acqua congelata: con questa grandine colpisce i Suoi sudditi che vuole, e la allontana da chi vuole. La luce del lampo che proviene dalle nuvole quasi rende ciechi per il suo bagliore.
آية رقم 44
Allāh alterna la notte e il giorno ed estende e abbrevia la loro durata, la loro venuta e il loro termine. In verità, nei versetti menzionati che provano la Sua Divinità vi è un esempio per coloro che ragionano e che riconoscono la Potenza di Allāh e la Sua Unicità.
آية رقم 45
E Allāh ha creato tutte le creature della terra, a partire dagli animali, da un fiotto: alcuni camminano sul ventre, strisciando, come i serpenti, mentre altri camminano su due gambe, come l'uomo e l'uccello, e alcuni di loro camminano su quattro zampe, come il bestiame. Allāh crea ciò che vuole di ciò che è stato menzionato e di ciò che non è stato menzionato. In verità, Allāh è Onnipotente, nulla Gli è impossibile.
آية رقم 46
Abbiamo rivelato a Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, versetti chiari e non ambigui, e Allāh guida chi vuole alla Retta Via, priva di tortuosità, affinché quella Via lo conduca al Paradiso.
آية رقم 47
Gli ipocriti dicono: "Abbiamo creduto in Allāh e abbiamo creduto nel Suo Messaggero", e: "Abbiamo obbedito ad Allāh e abbiamo obbedito al Suo Messaggero", e poi alcuni di loro rinnegano e non obbediscono ad Allāh né al Suo Messaggero sulla questione della Lotta per la causa di Allāh e altro, dopo aver affermato di credere in Allāh e nel Suo Messaggero e di essere obbedienti. Coloro che hanno rifiutato di obbedire ad Allāh e al Suo Messaggero non sono credenti, anche se affermano di essere credenti.
آية رقم 48
Se questi ipocriti vengono invitati ad Allāh dal Suo Messaggero, in modo che il Messaggero giudichi sulle loro dispute, eccoli avversi al suo giudizio, a causa della loro ipocrisia.
آية رقم 49
Se pensano di avere ragione, e che venga giudicato in loro favore, vengono da lui sottomessi e umili.
آية رقم 50
C'è forse una tenace malattia nei cuori di costoro, oppure dubitano che egli sia il Messaggero di Allāh, oppure hanno timore che Allāh e il Suo Messaggero giudichi ingiustamente a loro sfavore? Nulla di ciò che dicono è vero; al contrario, forse la causa della loro avversità al suo giudizio e della loro ostinazione è da ricercarsi nei loro animi.
آية رقم 51
In verità, le parole dei credenti, quando vengono invitati da Allāh e dal Suo Messaggero affinché fossero giudicati, sono: "Abbiamo ascoltato ciò che ha detto e abbiamo obbedito al Suo comando". E quelli che possiedono tali caratteristiche saranno trionfanti in questa vita e nell'Aldilà.
آية رقم 52
E chi obbedisce ad Allāh ed obbedisce al Suo Messaggero, si sottomette alla loro Legge, teme le conseguenze dei suoi peccati, e teme la punizione di Allāh, obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, solo costoro otterranno il bene di questa vita e dell'Aldilà.
آية رقم 53
E gli ipocriti hanno giurato solennemente su Allāh, con un giuramento che non era loro permesso praticare, che, se avessi dato loro l'ordine di partire per la Lotta, sarebbero partiti. Di' loro, o Messaggero: "Non giurate, le vostre menzogne sono rinomate e l'obbedienza che ostentate è risaputa. Allāh è Consapevole di ciò che fate: nessuna vostra azione Gli è nascosta; anche se la nascondeste nel profondo, Egli ne sarebbe consapevole."
آية رقم 54
Dì, O Messaggero, a questi ipocriti: "Obbedite ad Allāh e obbedite al Messaggero, pubblicamente e intimamente". Se rifiutate di obbedire a ciò che vi è stato ordinato, a lui spetta comunicare, e a voi spetta obbedire e applicare ciò che vi ha comunicato. Se gli obbedite, seguendo i suoi ordini e abbandonando ciò che vi ha vietato, verrete guidati alla Retta Via, e il Messaggero non deve fare altro che comunicare chiaramente, e non deve obbligarvi a percorrere la Retta Via, né deve costringervi ad essa.
آية رقم 55
Allāh ha promesso a coloro, tra di voi, che hanno creduto in Allāh e che hanno compiuto buone azioni, di sostenerli contro i loro nemici, e di renderli vicari in terra, così come fece con i credenti che li hanno preceduti, che furono suoi vicari, e a cui promise di stabilire la religione che Lo compiace, ovvero la religione dell'Islām, salda e preziosa, e promise di trasformare il loro timore in serenità. Adorano Me solo e non Mi associano nessuno. Chi rinnegherà dopo aver ottenuto tali grazie sarà annoverato tra coloro che si sono allontanati dall'obbedienza di Allāh.
آية رقم 56
E adempiete la Preghiera con devozione, elargite la Zakēt prelevando dai vostri beni, e obbedite al Messaggero, facendo ciò che vi ha ordinato e abbandonando ciò che vi ha vietato, affinché possiate ottenere la Misericordia di Allāh.
آية رقم 57
Non pensare – o Messaggero – che quelli che non credono in Allāh possano trovare scampo da Me, se decidessi di punirli; e la loro dimora, nel Giorno della Resurrezione, sarà L'Inferno: che infausto destino l'Inferno!
O voi che credete in Allāh e che vi attenete a ciò che Egli ha decretato, i vostri schiavi e i celibi dovranno chiedervi permesso, e così le vostre schiave, e i bambini liberi che ancora non hanno raggiunto la pubertà, in tre momenti diversi: prima della Preghiera dell'Alba (Fajr), nel momento in cui ci si veste, e alla metà del giorno, quando vi svestite per riposarvi, e dopo la Preghiera Isha', poiché quello è il momento in cui vi coricate e vi liberate degli abiti del giorno, e vi vestite con gli abiti della notte. Questi tre diversi momenti sono gli orari più intimi: che nessuno entri da voi se non dopo aver chiesto il permesso. Non vi è rimprovero, per voi, se entrano senza chiedere permesso in altri momenti, né per loro.
Essi circolano molto ed è difficile impedire loro di entrare, chiedendo ogni volta il permesso. Così come Allāh vi ha chiarito la legge che prevede di chiedere permesso, vi ha chiarito inoltre i versetti che presentano le Leggi che Egli ha decretato. E Allāh è Consapevole degli interessi dei Suoi Sudditi, Saggio nelle Leggi che ha loro prescritto.
Essi circolano molto ed è difficile impedire loro di entrare, chiedendo ogni volta il permesso. Così come Allāh vi ha chiarito la legge che prevede di chiedere permesso, vi ha chiarito inoltre i versetti che presentano le Leggi che Egli ha decretato. E Allāh è Consapevole degli interessi dei Suoi Sudditi, Saggio nelle Leggi che ha loro prescritto.
آية رقم 59
Se i bambini raggiungono la pubertà, che chiedano permesso quando entrano nelle case, in qualsiasi momento, così come è stato prescritto agli adulti in precedenza. Così come Allāh vi ha chiarito le leggi che prevedono di chiedere il permesso, vi ha chiarito i Suoi versetti. Allāh è Consapevole di ciò che è utile ai Suoi sudditi, Saggio rispetto a ciò che ha decretato per loro.
آية رقم 60
E le donne che non hanno più il mestruo e che non possono essere ingravidate, a causa della loro anzianità, e quelle che non desiderano più avere rapporti non commettono peccato se non si coprono totalmente con Al'Ħijāb o con il velo, o se mostrano parte della loro bellezza nascosta che è stato loro ordinato di coprire; ma, se si coprono, è cosa migliore per loro, e saranno più pure. Allāh è Ascoltatore delle loro parole, Consapevole delle loro azioni: nulla di ciò Gli è nascosto, e li giudicherà per questo.
Non vi è peccato per il cieco o per lo zoppo, né per il malato, se trascurano una parte degli obblighi a cui non possono adempiere, come la Lotta per la causa di Allāh. Non commettete peccato, o credenti, se mangiate nelle vostre case, incluse le case dei vostri figli, né se mangiate nelle case dei vostri padri, o delle vostre madri, o dei vostri fratelli, o delle vostre sorelle, o dei vostri zii paterni, o delle vostre zie paterne, o dei vostri zii materni, o delle vostre zie materne, oppure nelle case che vi sono state affidate, come nel caso del guardiano della tenuta; e non commettete peccato se mangiate nelle case dei vostri amici, poiché ciò li rende felici. Non vi è peccato se mangiate uniti o separatamente. Se entrate nelle case che sono state menzionate, o altre, salutate i suoi abitanti, dicendo: "Pace a voi (As-Salēm Aleikum السّلام عليكم)". Se non vi è nessuno, salutate voi stessi, dicendo: "La pace sia su di noi e sui giusti sudditi di Allāh"; quest'ultimo è un saluto benedetto che Allāh ha decretato per voi, per la benevolenza insita in esso, e per la sua capacità di farvi avvicinare, ed è un'espressione buona, che rasserena l'animo di chi la ascolta. Una cosa simile è stata chiarita, in precedenza, in questa stessa Sura. Allāh chiarisce i Suoi versetti affinché li comprendiate e applichiate il loro contenuto.
آية رقم 62
In verità, i credenti sinceri nella loro fede sono coloro che credono in Allāh e che credono nel Suo Messaggero, e che quando sono col Profeta pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ per una questione di interesse comune dei Musulmani, non escono finché non gli chiedono il permesso di andarsene. In verità, coloro che ti chiedono il permesso di congedarsi, o Messaggero, sono coloro che credono realmente in Allāh e nel Suo Messaggero. Se ti chiedono il permesso per alcuni loro affari, concedi il permesso a chi vuoi, e chiedi perdono per i loro peccati: in verità, Allāh è Perdonatore dei peccati dei Suoi sudditi pentiti, Misericordioso con loro.
آية رقم 63
Rispettate, o credenti, il Messaggero di Allāh. Quando lo chiamate, non chiamatelo con il suo nome, come: "O Muħammed", oppure con il nome di suo padre, come: "O figlio di Abdullāh", come fate tra di voi; piuttosto, dite: "O Messaggero di Allāh, o Profeta di Allāh ", e se vi invita a una questione pubblica, non considerate il suo invito allo stesso modo degli inviti che fate tra di voi per le cose più banali; piuttosto affrettatevi a rispondere al suo invito. Allāh è Consapevole di coloro che si allontanano di nascosto senza chiedere il permesso; che stiano in guardia coloro che disobbediscono all'ordine del Messaggero di Allāh, pace e benedizione di Allāh su di lui, che Allāh non li affligga con una tentazione, o una disgrazia, o una punizione dolorosa che non potranno sopportare.
آية رقم 64
In verità, ad Allāh solo appartiene la Creazione, il Regno, e l'Amministrazione delle creature dei cieli e della terra: è consapevole delle vostre condizioni – o gente; nulla di ciò Gli è nascosto, e nel Giorno della Resurrezione, quando torneranno a Lui, dopo la morte, li informerà delle azioni che hanno compiuto in vita. Allāh è Onnisciente, nulla Gli è nascosto nei cieli e in terra.
تقدم القراءة