231. Une fois que vous aurez divorcé d’avec vos femmes et qu’elles auront atteint le terme de leur délai, retenez-les avec bonté ou libérez-les avec bonté.[80] Ne les retenez point avec la mauvaise intention de leur faire du tort. Celui qui agit de la sorte se lèse lui-même. Ne prenez pas les versets d’Allah pour objets de dérision. Évoquez[81] la grâce dont Allah vous a comblés, et le Livre et la Sagesse qu’Il a fait descendre sur vous en guise d’enseignement. Et craignez Allah, car Allah Sait parfaitement Toute chose.[82]
____________________
[80] Le terme arabe معروف signe, selon le contexte, soit les convenances, le convenable pour tout le monde, les bienséances ou encore la gentillesse, les égards et la bonté. Que l’on traduise par « avec bonté » ne contredit point le sens des bienséances et de « ce qui est reconnu comme convenable », la gentillesse étant perçue de la même façon par toute la société.
[81] Par la mémoire et par la parole.
[82] Nous réservons le mot « Omniscient » pour la traduction de عليم tout court, et nous traduisons par « Il Sait parfaitement Toute chose » quand l’expression utilisée dans le Coran est étendue : بكل شيء عليم.
____________________
[80] Le terme arabe معروف signe, selon le contexte, soit les convenances, le convenable pour tout le monde, les bienséances ou encore la gentillesse, les égards et la bonté. Que l’on traduise par « avec bonté » ne contredit point le sens des bienséances et de « ce qui est reconnu comme convenable », la gentillesse étant perçue de la même façon par toute la société.
[81] Par la mémoire et par la parole.
[82] Nous réservons le mot « Omniscient » pour la traduction de عليم tout court, et nous traduisons par « Il Sait parfaitement Toute chose » quand l’expression utilisée dans le Coran est étendue : بكل شيء عليم.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Lorsque vous répudiez vos épouses et que leur délai de viduité est sur le point d’expirer, vous pouvez les reprendre ou les laisser convenablement terminer leur délai de viduité sans les reprendre.
Ne les reprenez pas afin de les persécuter et de leur porter préjudice comme c’était l’usage durant l’époque préislamique.
Quiconque reprend son épouse afin de lui porter préjudice commet une injustice envers lui-même en s’exposant aux péchés et à la punition.
Ne faites pas des versets d’Allah un objet de moquerie en les prenant à la légère et en les bafouant, et rappelez-vous les bienfaits dont Allah vous a comblés, parmi lesquels figurent le Coran et la Sunna qu’Il vous a révélés.
Il vous rappelle cela afin de vous inciter à Lui obéir et vous dissuader de Lui désobéir.
Craignez Allah en vous conformant à Ses commandements et en délaissant ce qu’Il interdit, et sachez qu’Allah sait tout: rien ne Lui échappe et Il vous rétribuera pour vos œuvres.
Ne les reprenez pas afin de les persécuter et de leur porter préjudice comme c’était l’usage durant l’époque préislamique.
Quiconque reprend son épouse afin de lui porter préjudice commet une injustice envers lui-même en s’exposant aux péchés et à la punition.
Ne faites pas des versets d’Allah un objet de moquerie en les prenant à la légère et en les bafouant, et rappelez-vous les bienfaits dont Allah vous a comblés, parmi lesquels figurent le Coran et la Sunna qu’Il vous a révélés.
Il vous rappelle cela afin de vous inciter à Lui obéir et vous dissuader de Lui désobéir.
Craignez Allah en vous conformant à Ses commandements et en délaissant ce qu’Il interdit, et sachez qu’Allah sait tout: rien ne Lui échappe et Il vous rétribuera pour vos œuvres.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمۡسِكُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعۡرُوفٖۚ وَلَا تُمۡسِكُوهُنَّ ضِرَارٗا لِّتَعۡتَدُواْۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَقَدۡ ظَلَمَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗاۚ وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَٱلۡحِكۡمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
Et quand vous divorcez d'avec vos épouses, et que leur délai expire, alors, reprenez-les conformément à la bienséance ou libérez-les conformément à la bienséance. Mais ne les retenez pas pour leur faire du tort: vous transgresseriez alors et quiconque agit ainsi se fait du tort à lui-même. Ne prenez pas en moquerie les versets d'Allah. Et rappelez-vous le bienfait d'Allah envers vous, ainsi que le Livre et la Sagesse qu'Il vous a fait descendre; par lesquels Il vous exhorte. Et craignez Allah, et sachez qu'Allah est Omniscient.
Muhammad Hamidullah - French translation
Et quand vous divorcez d’avec vos épouses, et que leur délai expire, alors, reprenez-les conformément à la bienséance, ou libérez-les conformément à la bienséance. Mais ne les retenez pas pour leur faire du tort: vous transgresseriez alors et quiconque agit ainsi se fait du tort à lui-même. Ne prenez pas en moquerie les versets d’Allah. Et rappelez-vous le bienfait d’Allah envers vous, ainsi que le Livre et la Sagesse qu’Il vous a fait descendre, par lesquels Il vous exhorte. Et craignez Allah, et sachez qu’Allah est Omniscient.
____________________
[96] Et que le délai expire: délai prescrit conséquent soit au premier soit au deuxième divorce.
____________________
[96] Et que le délai expire: délai prescrit conséquent soit au premier soit au deuxième divorce.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله