30. Lorsque ton Seigneur dit aux Anges : « Je vais installer sur terre une succession[18]», ils dirent : « Y installeras-Tu qui y sèmera le désordre et y répandra le sang, alors que nous autres sommes là à Te rendre gloire et à Te sanctifier ? » Il dit : « Je sais ce que vous ne savez pas. »
____________________
[18] Le mot خليفة est, dans ce contexte, plutôt un collectif : il ne désigne pas un seul successeur ou remplaçant mais Adam et sa filiation, qui vont s’installer sur terre pour la peupler et y répandre la foi.
____________________
[18] Le mot خليفة est, dans ce contexte, plutôt un collectif : il ne désigne pas un seul successeur ou remplaçant mais Adam et sa filiation, qui vont s’installer sur terre pour la peupler et y répandre la foi.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Allah nous relate qu’Il s’adressa aux anges (malâ`ikah(malâ`ikatun), pluriel de malakun) et qu’Il dit: Je mettrai sur Terre des humains qui se reproduiront afin de la peupler dans l’obéissance d’Allah. Les anges questionnèrent alors leur Seigneur afin de comprendre et de mieux saisir les raisons d’établir les descendants d’Adam comme vicaires (khalîfah(khalîfatun)) sur Terre, sachant qu’ils finiront par la corrompre et y feront couler injustement le sang, ils dirent: Nous sommes plus à même de t’obéir. Nous Te sanctifions, nous Te louons et nous vénérons Ta majesté et Ta perfection sans éprouver de fatigue. Allah répondit à leur questionnement: Je connais les formidables raisons de leur création et les immenses finalités qui M’ont poussé à faire d’eux des vicaires sur Terre.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Lorsque Ton Seigneur confia aux Anges: «Je vais établir sur la terre un vicaire «Khalifa». Ils dirent: «Vas-Tu y désigner un qui y mettra le désordre et répandra le sang, quand nous sommes là à Te sanctifier et à Te glorifier?» - Il dit: «En vérité, Je sais ce que vous ne savez pas!».
Muhammad Hamidullah - French translation
Lorsque Ton Seigneur confia aux Anges: “Je vais établir sur la terre un vicaire (Khalîfah). Ils dirent: “Vas-Tu y désigner un qui y mettra le désordre et répandra le sang, quand nous sommes là à Te sanctifier et à Te glorifier?” - Il dit: “En vérité, Je sais ce que vous ne savez pas!”.
____________________
[10] Khalifa a plusieurs sens: a) gérant: celui à qui a été donné le pouvoir de gouverner d’autres personnes, comme Allah fit de David dans S. 38, v. 2 b: «Ô David, gouverne les gens avec justice» b) qui se succèdent les uns aux autres, génération après génération; c) qui remplace quelqu’un absent ou mort. Ici Khalifa a le sens (a) ou (b).
____________________
[10] Khalifa a plusieurs sens: a) gérant: celui à qui a été donné le pouvoir de gouverner d’autres personnes, comme Allah fit de David dans S. 38, v. 2 b: «Ô David, gouverne les gens avec justice» b) qui se succèdent les uns aux autres, génération après génération; c) qui remplace quelqu’un absent ou mort. Ici Khalifa a le sens (a) ou (b).
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله