وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ
А кто отвернется от Моего Напоминания, того ожидает тяжкая жизнь, а в День воскресения Мы воскресим его слепым».
Elmir Kuliev - Russian translation
وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ
Тот, кто отвратится от руководства Аллаха и не будет Ему повиноваться, будет жить в тяготах и несчастии, не будет доволен назначенной ему долей и не будет подчиняться предопределению Аллаха (аль-Кадар). В День воскресения - Суда - он будет изумлён своими грехами и не будет в состоянии привести ни одного довода в своё оправдание так же, как в ближайшей жизни он был слеп разумом, не видя и не понимая знамений Аллаха.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَمَنۡ أَعۡرَضَ عَن ذِكۡرِي فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةٗ ضَنكٗا وَنَحۡشُرُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَعۡمَىٰ
А кто отвернется от Моего Напоминания [от Моего Слова и повелений], то, поистине у того будет тесная жизнь (в этом мире и после смерти)! И в День Воскресения Мы воскресим его слепым».
Abu Adel - Russian translation
124) А того, кто отвернется от Моего Напоминания, не примет его и не ответит на него, ожидает тяжкая жизнь в мирской жизни и барзахе, и Мы приведем его к месту сбора в Судный день лишенным зрения и довода.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم