39.『(その子を)箱の中に入れて,川に投げよ。川がかれを岸にうち上げ,われの敵であり, またこの子の敵が拾い上げよう。』そしてあなたの上に,われの愛を注ぎかける。それでわれの目(保護)のもとで育てられることになろう。
الترجمة اليابانية
أَنِ ٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلتَّابُوتِ فَٱقۡذِفِيهِ فِي ٱلۡيَمِّ فَلۡيُلۡقِهِ ٱلۡيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأۡخُذۡهُ عَدُوّٞ لِّي وَعَدُوّٞ لَّهُۥۚ وَأَلۡقَيۡتُ عَلَيۡكَ مَحَبَّةٗ مِّنِّي وَلِتُصۡنَعَ عَلَىٰ عَيۡنِيٓ
『(その子を)箱の中に入れて,川に投げよ。川がかれを岸にうち上げ,われの敵であり,またこの子の敵が拾い上げよう。』そしてあなたの上に,われの愛を注ぎかける。それでわれの目(保護)のもとで育てられることになろう。
Japanese - Japanese translation
「彼(生まれたばかりのムーサー*)を箱に入れて、それを海原¹へと放り投げよ²。そして海原に、それを岸へと投げ出させよ。そうすればわが敵と、彼(ムーサー*)にとっての敵³が、それを手にするから」。また、われはあなた(ムーサー*)に、わが御許からの愛情を授けた。そして、(それは)あなたが、わが眼差しの中で⁴育まれるためであったのだ。
____________________
1 この「海原」は、ナイル川のこと(ムヤッサル314頁参照)。 2 この出来事の背景については、雌牛章49の「男児は殺し・・・」の訳注を参照。ムーサー*の幼少時に起こった、アッラー*の彼に対する恩恵を示す諸々の出来事は、物語章7-14に詳しく描写されている。 3 この「敵」は、フィルアウン*のこと(ムヤッサル314頁参照)。 4 つまり、アッラー*の守護のもとで、ということ(ムヤッサル314頁参照) 。
____________________
1 この「海原」は、ナイル川のこと(ムヤッサル314頁参照)。 2 この出来事の背景については、雌牛章49の「男児は殺し・・・」の訳注を参照。ムーサー*の幼少時に起こった、アッラー*の彼に対する恩恵を示す諸々の出来事は、物語章7-14に詳しく描写されている。 3 この「敵」は、フィルアウン*のこと(ムヤッサル314頁参照)。 4 つまり、アッラー*の守護のもとで、ということ(ムヤッサル314頁参照) 。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
われらは彼女に閃きを与えたときに命じた。「その子を産んだら、籠に入れて海に流すがよい。われらの命により、海がその籠を浜辺に打ち上げさせ、われにとってもその子にとっても敵であるファラオがその籠を拾い上げよう。われはその子にわれの愛を授けた。皆がその子を愛するだろう。そしてその子はわれの気配りと庇護と養育のもとに育つのだ。」
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم