ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
Затем они принялись за свое и сказали: «Ты же знаешь, что они не способны разговаривать».
Elmir Kuliev - Russian translation
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
Но после временного прозрения, они опять вернулись к заблуждению и сказали Ибрахиму: "Ведь ты знаешь, что те, которым мы поклоняемся, не говорят. Как же ты просишь, чтобы мы их спросили?"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
ثُمَّ نُكِسُواْ عَلَىٰ رُءُوسِهِمۡ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَا هَـٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
Потом они стали перевернутыми на свои головы (вверх ногами) [после признания истины снова принялись утверждать нелепую бессмыслицу]: «(Как мы спросим их?) Ведь ты (о, Ибрахим) знал, что эти [идолы] не разговаривают».
Abu Adel - Russian translation
65) Но затем они вернулись к своему упрямству и отказу [от истины], и сказали: «Ты убежден, о Ибрахим, в том, что эти идолы не способны разговаривать, так почему ты велишь нам спрашивать у них?» Они хотели привести этот довод в свою пользу, однако он был против них.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم