(2) As guidance and good tidings for the believers
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
2. A guide (to the Right Path) and glad tidings for the believers [who believe in the Oneness of Allâh (i.e. Islâmic Monotheism)].
الترجمة الإنجليزية
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
A guidance and good tidings to the believers,
Dr. Ghali - English translation
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
A guide (to the Right Path); and glad tidings for the believers [who believe in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism)].
Muhsin Khan - English translation
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
A guidance and good tidings for believers
Pickthall - English translation
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
A guide: and glad tidings for the believers,-
Yusuf Ali - English translation
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
As guidance and good tidings for the believers
Sahih International - English translation
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
(27:2) a guidance and good tidings2 for the believers
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
a guide and joyful news for the believers
Abdul Haleem - English translation
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
a guidance and good news to the believers
Mufti Taqi Usmani - English translation
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
˹It is˺ a guide and good news for the believers:
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
هُدٗى وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
˹It is˺ a guide and good news for the believers:
Dr. Mustafa Khattab - English translation
a guidance and glad tidings for the believers,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
2. These verses guide to the truth and direct towards it, and give glad-tidings to those who bring faith in Allah and His Messengers.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
a guidance and joyful tidings to the believers
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي