(4) Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
4. Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair-seeming to them, so that they wander about blindly.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
Surely the ones who do not believe in the Hereafter, We have adorned for them their deeds, so they are blundering (blindly);
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair-seeming to them, so they wander about blindly.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their works fairseeming unto them so that they are all astray.
Pickthall - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
As to those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds pleasing in their eyes; and so they wander about in distraction.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
Sahih International - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
(27:4) As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their
deeds seem attractive to them so they stumble around in perplexity.5
deeds seem attractive to them so they stumble around in perplexity.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
As for those who do not believe in the life to come, We have made their deeds seem alluring to them, so they wander blindly:
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds look beautiful to them. So they are wandering astray.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
As for those who do not believe in the Hereafter, We have certainly made their ˹evil˺ deeds appealing to them, so they wander blindly.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ
As for those who do not believe in the Hereafter, We have certainly made their ˹evil˺ deeds appealing to them, so they wander blindly.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds appealing to them, so they wander blindly.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
4. The disbelievers who do not bring faith in the afterlife and the reward and punishment therein - I adorned their bad deeds for them so they continued in doing them, thus they are confused without finding their way towards what is right or guidance.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
As for those who will not believe in the life to come, We make their deeds seem fair to them, and so they wander about in distraction.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي