അവന് പറഞ്ഞു: അവര് (ജനങ്ങള്) കണ്ടുമനസ്സിലാക്കാത്ത ഒരു കാര്യം ഞാന് കണ്ടുമനസ്സിലാക്കി.(21) അങ്ങനെ ദൈവദൂതന്റെ കാല്പാടില് നിന്ന് ഞാനൊരു പിടിപിടിക്കുകയും എന്നിട്ടത് ഇട്ടുകളയുകയും ചെയ്തു.(22) അപ്രകാരം ചെയ്യാനാണ് എന്റെ മനസ്സ് എന്നെ പ്രേരിപ്പിച്ചത്.
____________________
21) 'സാധാരണക്കാര്ക്ക് അറിയാത്ത ചില തന്ത്രങ്ങള് ഞാന് വശമാക്കി' എന്നായിരിക്കാം വിവക്ഷ.
22) 'ദൈവദൂതനായ മൂസയുടെ അധ്യാപനങ്ങളില് നിന്ന് അല്പസ്വല്പമൊക്കെ ഞാന് സ്വീകരിക്കുകയും പിന്നീടത് ഞാന് വിട്ടുകളയുകയും ചെയ്തു' എന്നാണ് ഇമാം റാസി ഇതിന് വ്യാഖ്യാനം നല്കിയിട്ടുള്ളത്.
'ദൈവദൂതനായ ജിബ്രീലിന്റെ കാല്പാടുകളില് നിന്ന് ഒരു പിടി മണ്ണെടുത്ത് ആ ഉരുക്കിയ ലോഹത്തില് ഞാന് ഇട്ടു' എന്നാണ് മറ്റൊരു വ്യാഖ്യാനം.
____________________
21) 'സാധാരണക്കാര്ക്ക് അറിയാത്ത ചില തന്ത്രങ്ങള് ഞാന് വശമാക്കി' എന്നായിരിക്കാം വിവക്ഷ.
22) 'ദൈവദൂതനായ മൂസയുടെ അധ്യാപനങ്ങളില് നിന്ന് അല്പസ്വല്പമൊക്കെ ഞാന് സ്വീകരിക്കുകയും പിന്നീടത് ഞാന് വിട്ടുകളയുകയും ചെയ്തു' എന്നാണ് ഇമാം റാസി ഇതിന് വ്യാഖ്യാനം നല്കിയിട്ടുള്ളത്.
'ദൈവദൂതനായ ജിബ്രീലിന്റെ കാല്പാടുകളില് നിന്ന് ഒരു പിടി മണ്ണെടുത്ത് ആ ഉരുക്കിയ ലോഹത്തില് ഞാന് ഇട്ടു' എന്നാണ് മറ്റൊരു വ്യാഖ്യാനം.
الترجمة المليبارية
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي
അവന് പറഞ്ഞു: അവര് (ജനങ്ങള്) കണ്ടുമനസ്സിലാക്കാത്ത ഒരു കാര്യം ഞാന് കണ്ടുമനസ്സിലാക്കി. അങ്ങനെ ദൈവദൂതന്റെ കാല്പാടില് നിന്ന് ഞാനൊരു പിടിപിടിക്കുകയും എന്നിട്ടത് ഇട്ടുകളയുകയും ചെയ്തു. അപ്രകാരം ചെയ്യാനാണ് എന്റെ മനസ്സ് എന്നെ പ്രേരിപ്പിച്ചത്.
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي
സാമിരി പറഞ്ഞു: "ഇവര് കാണാത്ത ചിലത് ഞാന് കണ്ടു. അങ്ങനെ ദൈവദൂതന്റെ കാല്ച്ചുവട്ടില്നിന്ന് ഞാനൊരു പിടി മണ്ണെടുത്തു. എന്നിട്ട് ഞാനത് താഴെയിട്ടു. അങ്ങനെ ചെയ്യാനാണ് എന്റെ മനസ്സെന്നോട് മന്ത്രിച്ചത്.”
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation