(98) Your god is only Allāh, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
98. Your Ilâh (God) is only Allâh, (the One) Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.
الترجمة الإنجليزية
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
Surely your God is only Allah; there is no god except He (alone); He has embraced everything (in) His Knowledge.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
Your Ilah (God) is only Allah, the One (La ilaha illa Huwa) (none has the right to be worshipped but He). He has full knowledge of all things.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
Pickthall - English translation
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."
Sahih International - English translation
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
(20:98) Your God is none else than Allah, beside Whom there is no god. His
knowledge embraces everything."
knowledge embraces everything."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
[People], your true god is the One God- there is no god but Him- whose knowledge embraces everything.’
Abdul Haleem - English translation
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
Your God is Allah other than whom there is no god. He encompasses everything with knowledge.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
˹Then Moses addressed his people,˺ “Your only god is Allah, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He encompasses everything in ˹His˺ knowledge.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
˹Then Moses addressed his people,˺ “Your only god is Allah, there is no god ˹worthy of worship˺ except Him. He encompasses everything in ˹His˺ knowledge.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
[O people], your god is only Allah; none has the right to be worshiped except Him. He encompasses everything in knowledge.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
98. Your true god, O people, is Allah only, besides whom there is no true god. He has encompassed everything in His knowledge; only He knows everything and nothing escapes His awareness”.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Your only deity is God, other than whom there is no deity. His knowledge encompasses all things.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي