60. (Qui d’autre que) Lui a créé les cieux et la terre, a fait descendre du ciel une eau par laquelle Nous faisons pousser des jardins de toute beauté ? Vous ne seriez nullement en mesure d’en faire pousser les arbres. Y a-t-il donc, avec Allah, une autre divinité ? Non, ce sont des gens qui (s’obstinent) à Lui donner des émules.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
N’est-Il pas Celui qui a créé les Cieux et la Terre sans modèle préalable et a fait descendre sur vous du Ciel l’eau de la pluie, ô gens ? Nous avons ensuite fait pousser pour vous, grâce à cette eau des vergers splendides ? Vous n’auriez jamais été capables de faire pousser les arbres de ces vergers et c’est Allah qui s’en est chargé. Y a-t-il un autre Dieu qui accomplit cela de concert avec Allah ? Non, mais ce sont des gens qui dévient de la vérité et mettent injustement sur un même pied d’égalité le Créateur et les créatures.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ
N'est-ce pas Lui qui a créé les cieux et la terre et qui vous a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins pleins de beauté. Vous n'étiez nullement capables de faire pousser leurs arbres. Y a-t-il donc une divinité avec Allah? Non, mais ce sont des gens qui Lui donnent des égaux.
Muhammad Hamidullah - French translation
N’est-ce pas Lui qui a créé les cieux et la Terre et qui vous a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins pleins de beauté. Vous n’étiez nullement capables de faire pousser leurs arbres. Y-a-t-il donc une divinité avec Allah ? Non, mais ce sont des gens qui Lui donnent des égaux.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله