ترجمة معاني سورة النازعات باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation
ﰡ
آية رقم 1
ﮢﮣ
ﮤ
Вырывающие(Ан-Назяат)
(Я, Аллах) клянусь (ангелами) вырывающими с силой (души неверующих),
آية رقم 2
ﮥﮦ
ﮧ
(и) клянусь (ангелами) извлекающими (души верующих) нежно,
آية رقم 3
ﮨﮩ
ﮪ
(и) клянусь (ангелами) плывущими плавно (когда спускаются с неба или восходят на него),
آية رقم 4
ﮫﮬ
ﮭ
(и) клянусь (ангелами) опережающими стремительно [быстро исполняющими повеление Аллаха]
آية رقم 5
ﮮﮯ
ﮰ
(и) клянусь (ангелами) исполняющими повеления!
آية رقم 6
ﮱﯓﯔ
ﯕ
В тот день, когда сотрясется сотрясающаяся [произойдет первое дуновение в Рог, после которого творения умрут]
آية رقم 7
ﯖﯗ
ﯘ
и последует за ней следующая [произойдет другое дуновение в Рог, после которого начнется воскрешение умерших],
آية رقم 8
ﯙﯚﯛ
ﯜ
сердца (неверующих) в тот день будут трепещущими (от сильного страха),
آية رقم 9
ﯝﯞ
ﯟ
(и) взоры (будут) смиренными.
آية رقم 10
ﯠﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние?
آية رقم 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
Разве (нас возвратят) уже тогда, как мы будем костями истлевшими?»
آية رقم 12
ﯫﯬﯭﯮﯯ
ﯰ
Скажут они [неверующие]: «Тогда [если это уж случится] это – возвращение невыгодное!»
آية رقم 13
ﯱﯲﯳﯴ
ﯵ
И вот только одно сотрясение [дуновение в Рог] –
آية رقم 14
ﯶﯷﯸ
ﯹ
и вот они окажутся на поверхности земли (воскресшими).
آية رقم 15
ﯺﯻﯼﯽ
ﯾ
И разве уже дошла до тебя (о, Пророк) весть о (пророке) Мусе?
آية رقم 16
ﯿﰀﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Вот воззвал [обратился] к нему Господь его в священной долине Тува (которая находится у горы Синай):
آية رقم 17
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
«Иди к Фараону, ведь поистине он стал беспредельным (в ослушании Аллаха),
آية رقم 18
ﭗﭘﭙﭚﭛﭜ
ﭝ
и скажи (ему): «Не желаешь ли ты очиститься (от неверия и ослушания)?
آية رقم 19
ﭞﭟﭠﭡ
ﭢ
И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».
آية رقم 20
ﭣﭤﭥ
ﭦ
И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],
آية رقم 21
ﭧﭨ
ﭩ
но (Фараон) счел ложью (эти чудеса) и ослушался (своего Господа),
آية رقم 22
ﭪﭫﭬ
ﭭ
а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).
آية رقم 23
ﭮﭯ
ﭰ
И собрал он (людей), и возгласил,
آية رقم 24
ﭱﭲﭳﭴ
ﭵ
и сказал: «Я – Господь ваш высочайший [такой, выше которого уже нет Господа]!»
آية رقم 25
ﭶﭷﭸﭹﭺ
ﭻ
И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].
آية رقم 26
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Поистине, в этом [в наказании Фараона] – наставление для тех, кто боится (Аллаха)!
آية رقم 27
Вы ли (о, люди) труднее для создания [для воскрешения] или небо, которое Он уже построил?
آية رقم 28
ﮋﮌﮍ
ﮎ
Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,
آية رقم 29
ﮏﮐﮑﮒ
ﮓ
и сделал ночь его темной и вывел зарю его,
آية رقم 30
ﮔﮕﮖﮗ
ﮘ
и землю после этого распростер [сделал ее просторной],
آية رقم 31
ﮙﮚﮛﮜ
ﮝ
вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,
آية رقم 32
ﮞﮟ
ﮠ
и горы утвердил Он (как колья),
آية رقم 33
ﮡﮢﮣ
ﮤ
(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)
آية رقم 34
ﮥﮦﮧﮨ
ﮩ
И когда придет Величайшее бедствие [второе дуновение в Рог], –
آية رقم 35
ﮪﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
день, когда человек вспомнит все, для чего он стремился [все свои деяния],
آية رقم 36
ﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
и (в День Суда) будет показана Геенна [Ад] тем, кто увидит [каждому].
آية رقم 37
ﯖﯗﯘ
ﯙ
И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)
آية رقم 38
ﯚﯛﯜ
ﯝ
и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),
آية رقم 39
ﯞﯟﯠﯡ
ﯢ
то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.
آية رقم 40
А кто боялся предстать перед Господом своим (в Судный День) и удерживал себя (свою душу) от прихоти [от совершения запретного],
آية رقم 41
ﯭﯮﯯﯰ
ﯱ
то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.
آية رقم 42
ﯲﯳﯴﯵﯶ
ﯷ
Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»
آية رقم 43
ﯸﯹﯺﯻ
ﯼ
К чему тебе упоминать это? [Это не в твоем знании.]
آية رقم 44
ﯽﯾﯿ
ﰀ
К твоему Господу конечный предел знания о нем [о наступлении Дня Суда].
آية رقم 45
ﰁﰂﰃﰄﰅ
ﰆ
Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда].
آية رقم 46
Они в тот день, как увидят его [наступление Дня Суда], (им покажется) как будто бы пробыли только часть дня [с времени зенита до захода солнца] или утро [с времени восхода солнца до зенита].
تقدم القراءة