ترجمة سورة الزخرف

الترجمة الفلبينية (تجالوج)
ترجمة معاني سورة الزخرف باللغة الفلبينية من كتاب الترجمة الفلبينية (تجالوج) .
من تأليف: مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام .

Ḥā. Mīm.
Sumpa man sa Aklat na naglilinaw:
Tunay na Kami ay gumawa nito bilang isang Qur’ān na Arabe nang sa gayon kayo ay makapag-uunawa.
Tunay na ito, sa Ina ng Aklat na nasa Amin, ay talagang mataas, marunong.
Kaya ba magbabaling Kami palayo sa inyo ng paalaala sa isang tabi dahil nangyaring kayo ay mga taong tagamalabis?
Kay rami ng isinugo Namin na propeta sa mga sinauna.
Walang dumarating sa kanila na isang propeta malibang sila noon sa kanya ay nangungutya.
Kaya nagpasawi Kami sa higit na matindi kaysa sa kanila sa bagsik at nagdaan ang tulad sa mga sinauna.
Talagang kung nagtanong ka sa kanila kung sino ang lumikha ng mga langit at lupa ay talagang magsasabi nga sila na lumikha ng mga ito ay ang Makapangyarihan, ang Maalam,
na gumawa para sa inyo ng lupa bilang himlayan at gumawa para sa inyo roon ng mga landas nang harinawa kayo ay mapatnubayan,
na nagpababa mula sa langit ng tubig ayon sa isang sukat at nagpanumbalik sa pamamagitan nito sa isang patay na bayan - gayon kayo palalabasin -
at na lumikha sa mga magkapares sa kabuuan ng mga ito at gumawa para sa inyo ng mga daong at mga hayupan na sinasakyan ninyo
upang lumuklok kayo sa mga likod ng mga ito, pagkatapos ay makaalaala kayo sa biyaya ng Panginoon ninyo kapag nakaluklok na kayo sa mga ito at magsabi kayo: "Kaluwalhatian sa Kanya na nagpalingkod para sa amin ng mga ito gayong hindi nangyaring kami sa mga ito ay mga makapananaig."
At tunay na kami sa Panginoon namin ay talagang mga uuwi.
At nagturing sila para sa Kanya mula sa mga lingkod Niya ng isang bahagi. Tunay na ang tao ay talagang isang malinaw na mapagtangging magpasalamat.
O gumawa ba Siya mula sa nililikha Niya ng mga babaing anak at humirang Siya sa inyo ng mga lalaking anak?
At kapag binalitaan ang isa sa kanila hinggil sa ginawa niya para sa Pinakamahabagin bilang paghahalintulad, ang mukha niya ay naging nangingitim habang siya ay hapis.
O ang sinumang pinalalaki ba sa mga hiyas, habang siya sa pakikipag-alitan ay hindi malinaw, [ay inuugnay kay Allāh].
Nagturing sila sa mga anghel na mga lingkod ng Napakamaawain bilang mga babae. Nakasaksi ba sila sa paglikha sa mga iyon? Isusulat ang pagsaksi nila at tatanungin sila.
Nagsabi sila: "Kung sakaling niloob ng Napakamaawain ay hindi sana kami sumamba sa kanila." Walang ukol sa kanila hinggil doon na anumang kaalaman. Walang iba sila kundi nagsasapantaha.
O nagbigay ba Kami sa kanila ng isang aklat noong wala pa [ang Qur’an na] ito kaya sila roon ay mga kumakapit?
Bagkus nagsabi sila: "Tunay na kami ay nakatagpo sa mga magulang namin sa isang paniniwala, at tunay na kami sa mga bakas nila ay mga napapatnubayan."
Gaya niyon, hindi Kami nagsugo noong wala ka pa sa isang pamayanan ng isang tagababala malibang nagsabi ang mga pinariwasa roon: "Tunay na kami ay nakatagpo sa mga magulang namin sa isang paniniwala, at tunay na kami sa mga bakas nila ay mga tumutulad."
Nagsabi [ang Sugo]: "Kahit pa ba nagdala ako sa inyo ng higit na patnubay kaysa sa natagpuan ninyo sa mga magulang ninyo?" Nagsabi sila: "Tunay na kami sa ipinasugo sa inyo ay mga tagatangging sumampalataya."
Kaya naghiganti Kami sa kanila. Kaya magmasid ka kung papaano naging ang kinahinatnan ng mga tagapasinungaling.
[Banggitin] noong nagsabi si Abraham sa ama niya at mga kababayan niya: "Tunay na ako ay walang-kaugnayan sa anumang sinasamba ninyo,
maliban sa lumalang sa akin sapagkat tunay na Siya ay magpapatnubay sa akin."
At gumawa siya rito bilang isang pangungusap na mananatili sa mga inapo niya nang sa gayon sila ay manunumbalik.
Bagkus nagpatamasa Ako sa mga ito at mga magulang nila hanggang sa dumating sa kanila ang katotohanan at isang sugong malinaw.
At noong dumating sa kanila ang katotohanan ay nagsabi sila: "Ito ay panggagaway at tunay na kami rito ay mga tagatangging sumampalataya."
Nagsabi sila: "Bakit hindi pinababa ang Qur’ān na ito sa isang dakilang lalaking mula sa dalawang pamayanan."
Sila ba ay namamahagi ng awa ng Panginoon mo? Kami ay namamahagi sa pagitan nila ng kabuhayan nila sa buhay pangmundo. Nag-angat Kami sa iba sa kanila higit sa iba sa mga antas upang gumamit ang iba sa kanila sa iba pa sa paglilingkod. At ang awa ng Panginoon mo ay higit na mabuti kaysa sa anumang kinakalap nila.
Kung hindi dahil sa ang mga tao ay magiging nag-iisang kalipunan [sa kawalang-pananampalataya] ay talaga sanang gumawa para sa sinumang tumatangging sumampalataya sa Napakamaawain para sa mga bahay nila ng mga bubong na pilak at mga hagdanan na sa mga ito ay papaibabaw sila,
at para sa mga bahay nila ng mga pintuan, mga kama na sa ibabaw ng mga ito ay sasandal sila,
at palamuting ginto. Walang iba ang lahat ng iyon kundi pagtatamasa sa buhay na pangmundo. Ang Kabilang-buhay sa ganang Panginoon mo ay para sa mga tagapangilag sa pagkakasala.
At ang sinumang nabubulagan sa pag-alaala sa Napakamaawain ay magtatalaga Kami para sa kanya ng isang demonyo kaya ito para sa kanya ay isang kapisan.
Tunay na ang mga ito ay talagang bumabalakid sa kanila sa landas habang nag-aakala sila na sila ay mga napapatnubayan
hanggang sa kapag dumating siya sa Amin ay magsasabi siya: "O kung sana sa pagitan ko at pagitan mo ay layo ng dalawang silangan sapagkat kay saklap ang kapisan!"
At hindi magpapakinabang sa inyo sa Araw na iyon kapag lumabag kayo sa katarungan na kayo sa pagdurusa ay mga magkalahok.
Kaya ikaw ba ay nakapagpaparinig sa mga bingi o nagpapatnubay sa mga bulag at sa sinumang nangyaring nasa isang pagkaligaw na malinaw?
Kaya alin sa dalawa: mag-aalis nga Kami sa iyo at tunay na Kami sa kanila ay maghihiganti,
o magpapakita nga Kami sa iyo ng ipinangako Namin sa kanila at tunay na Kami sa kanila ay nakakakaya.
Kaya mangunyapit ka sa ikinasi sa iyo; tunay na ikaw ay nasa isang landasing tuwid.
Tunay na ito ay talagang isang pagbanggit para sa iyo at para sa mga kababayan mo, at tatanungin kayo.
Magtanong ka sa isinugo Namin, noong wala ka pa, na mga sugo Namin kung gumawa ba Kami, bukod pa sa Napakamaawain, ng mga diyos na sasambahin?
Talaga ngang nagsugo Kami kay Moises kalakip ng mga tanda Namin kay Paraon at sa konseho nito kaya nagsabi siya: "Tunay na ako ay sugo ng Panginoon ng mga nilalang."
Ngunit noong nagdala siya sa kanila ng mga tanda Namin, biglang sila sa mga ito ay tumatawa.
Hindi Kami nagpapakita sa kanila ng anumang tanda malibang ito ay higit na malaki kaysa sa nauna rito. Nagpataw Kami sa kanila ng pagdurusa nang sa gayon sila ay manunumbalik.
Nagsabi sila: "O manggagaway, dumalangin ka para sa amin sa Panginoon mo ng itinipan Niya sa ganang iyo; tunay na kami ay talagang mapapatnubayan."
Ngunit noong pumawi Kami sa kanila ng pagdurusa, biglang sila ay sumisira sa usapan.
At nanawagan si Paraon sa mga tao niya. Nagsabi siya: "O mga tao ko, hindi ba sa akin ang paghahari sa Ehipto at ang mga ilog na ito na dumadaloy mula sa ilalim ko? Kaya hindi ba kayo nakakikita?
O ako ba ay higit na mabuti kaysa rito na siyang hamak na hindi halos nakapaglilinaw?
Kaya bakit hindi nag-ukol sa kanya ng mga pulseras na ginto o dumating kasama sa kanya ang mga anghel na mga magkakapisan?"
Kaya nagmaliit siya sa mga tao niya at tumalima sila sa kanya. Tunay na sila noon ay mga taong suwail.
Kaya noong nang-inis sila sa Amin ay naghiganti Kami sa kanila kaya lumunod Kami sa kanila nang lahatan.
Kaya gumawa Kami sa kanila bilang pauna at halimbawa para sa mga huli.
Noong ginawa ang anak ni Maria bilang halimbawa, biglang ang mga kababayan mo sa kanya ay naghiyawan.
Nagsabi sila: "Ang mga diyos namin ba ay higit na mabuti o siya?" Hindi sila naghalintulad nito para sa iyo kundi bilang pakikipagtalo. Bagkus sila ay mga taong palaalitan.
Walang iba siya kundi isang lingkod na nagbiyaya Kami sa kanya at gumawa Kami sa kanya bilang paghahalimbawa para sa mga anak ni Israel.
At kung sakaling loloobin Namin ay talaga sanang gumawa Kami mula sa inyo ng mga anghel sa lupa na maghahalilihan.
Tunay [na si Hesus ay] talagang kaalaman sa Huling Sandali kaya huwag nga kayong mag-aalinlangan doon at sumunod kayo sa akin. Ito ay isang landasing tuwid.
Huwag ngang babalakid sa inyo ang demonyo. Tunay na siya para sa inyo ay isang kaaway na malinaw.
Noong nagdala si Hesus ng mga malinaw na patunay ay nagsabi siya: "Nagdala nga ako sa inyo ng karunungan at upang maglinaw para sa inyo ng ilan sa nagkakaiba-iba kayo hinggil doon. Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.
Tunay na si Allāh ay Panginoon ko at Panginoon ninyo kaya sumamba kayo sa Kanya. Ito ay landasing tuwid."
Ngunit nagkaiba-iba ang mga lapian sa pagitan nila, kaya kapighatian ay ukol sa mga lumabag sa katarungan mula sa isang pagdurusa sa isang Araw na masakit.
Wala silang hinihintay kundi ang Huling Sandali, na sumapit ito sa kanila nang biglaan habang sila ay hindi nakararamdam.
Ang mga matalik na magkaibigan, sa Araw na iyon, ang iba sa kanila para sa iba ay magiging kaaway, maliban ang mga tagapangilag sa pagkakasala.
O mga lingkod Ko, walang pangamba sa inyo sa Araw na iyon at hindi kayo malulungkot.
[Sila] ang mga sumampalataya sa mga tanda Namin samantalang sila noon ay mga tagapasakop.
Pumasok kayo sa Paraiso, kayo at ang mga kabiyak ninyo, na pinagagalak kayo.
Magpapalibot sa kanila ng mga plato at mga basong yari sa ginto. Naroon ang ninanasa ng mga sarili at ang minamasarap ng mga mata. Kayo ay doon mga mananatili.
Iyon ay ang Hardin na ipinamana sa inyo dahil sa dati ninyong ginagawa.
Para sa inyo roon ay bungang-kahoy na marami at mula sa mga ito ay kakain kayo.
Tunay na ang mga salarin sa pagdurusa sa Impiyerno ay mga mananatili.
Hindi pahuhupain ito para sa kanila habang sila roon ay mga nalulumbay.
Hindi Kami lumabag sa katarungan sa kanila subalit sila dati ay ang mga tagalabag sa katarungan.
Mananawagan sila: "O Mālik, magpawakas sa amin ang Panginoon mo." Magsasabi siya: "Tunay na kayo ay mga mananatili."
Talaga ngang nagdala Kami sa inyo ng katotohanan subalit ang higit na marami sa inyo sa katotohanan ay mga nasusuklam.
O nagpatibay ba sila ng isang bagay sapagkat tunay na Kami ay tagapatibay.
O nag-aakala sila na tunay na Kami ay hindi nakaririnig ng lihim nila at pagsasarilinan nila. Datapuwat [nakaririnig], at ang mga sugo Namin sa piling nila ay nagtatala.
Sabihin mo: "Kung nagkaroon ang Napakamaawain ng isang anak, at ako ay ang una sa mga tagasamba."
Kaluwalhatian sa Panginoon ng mga langit at lupa, Panginoon ng Trono, higit sa inilalarawan nila.
Kaya hayaan mo silang mag-usap ng kabulaanan at maglaro hanggang sa makipagkita sila sa araw nilang pinangangakuan sila.
At Siya ang sa langit ay Diyos at sa lupa ay Diyos. Siya ay ang Marunong, ang Maalam.
Mapagpala ang sa Kanya ang paghahari sa mga langit at lupa at anumang nasa pagitan ng mga ito. Taglay Niya ang kaalaman sa Huling Sandali at sa Kanya kayo panunumbalikin.
Hindi nakapagdudulot ang mga dinadalanginan nila bukod pa sa Kanya ng pamamagitan maliban sa mga sumaksi sa katotohanan at sila ay nakaaalam.
Talagang kung nagtanong ka sa kanila kung sino ang lumikha sa kanila ay talagang magsasabi nga silang si Allāh. Kaya paanong nalilinlang sila?
[Kumikilala si Allāh] sa sabi niya: "O Panginoon ko, tunay na ang mga ito ay mga taong hindi sumasampalataya."
Kaya magsaisang-tabi ka sa kanila at magsabi ka: "Kapayapaan!" sapagkat malalaman nila.
Icon