ترجمة معاني سورة الحديد باللغة الإيطالية من كتاب الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الناشر

مركز تفسير للدراسات القرآنية

Glorificano ed esaltano Allāh le Sue creature nei Cieli e in Terra, ed Egli è il Potente, Colui che non può essere vinto, Saggio nella Sua Creazione e Provvidenza.
Lui solo è il Detentore dei Cieli e della Terra, Colui che concede la vita a chi vuole far vivere, e che fa morire chi vuole far morire, ed Egli è Onnipotente, nulla può ostacolarLo.
Egli è il Primo, che non ha precedenti, e l'ultimo, che non ha successori, ed Egli è Il Manifesto, Colui al di sopra del Quale non vi è nulla, L'Invisibile, Colui al di sotto del Quale non vi è nulla, L'Onnisciente, nulla può sfuggirGli.
Egli è Colui che ha creato i cieli e la terra in sei giorni, iniziando di domenica e concludendo il Venerdì, ed Egli è in grado di crearli in meno di un batter d'occhio; dopodiché si innalzò, gloria Sua, sul trono, in un modo che Gli si addice, gloria Sua: Egli è consapevole della pioggia, dei semi o altro che penetrano nella terra, ed è Consapevole di ciò che ne esce, piante, minerali e altro, e di ciò che scende dal Cielo, pioggia, rivelazione o altro, e degli angeli che ascendono con le azioni delle creature e con le loro anime; ed Egli è con voi in ogni luogo in cui siate, con la Sua Sapienza, nulla sul vostro conto Gli è nascosto, e Allāh è Vigile riguardo ciò che fate: nessuna vostra azione Gli è nascosta e vi giudicherà per questo.
Lui solo è il Detentore dei Cieli e il Detentore della Terra, e a Lui solo tornano tutte le cose, ed Egli giudicherà le creature nel Giorno del Giudizio e le giudicherà per le loro azioni.
Fa penetrare la notte nel giorno, così da far giungere l'oscurità, in modo che la gente possa dormire, e fa penetrare il giorno nella notte, così da far giungere la luce, in modo che le persone possano uscire per i loro affari; ed Egli è Consapevole di ciò che le persone celano nei loro animi, nulla di tutto ciò Gli è nascosto.
Credete in Allāh e credete al Suo Messaggero, ed elargite i beni che Allāh vi ha affidato e che amministrate secondo ciò che Allāh vi ha prescritto: quelli, tra di voi, che hanno creduto in Allāh e che hanno elargito i loro beni per la causa di Allāh otterranno una grande ricompensa, da parte Sua, ovvero il Paradiso.
E cosa vi impedisce di credere in Allāh?! E il Suo Messaggero vi invita ad Allāh, affinché crediate nel vostro Dio, gloria Sua; e Allāh ha stipulato un patto con voi, ovvero che crediate in Allāh, quando vi ha fatti uscire dai lombi dei vostri padri, se siete credenti.
Egli è Colui che ha rivelato al Suo suddito Muħammed pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ chiari Segni per farvi uscire dall'oscurità della miscredenza e dell'ignoranza verso la luce della fede e della conoscenza. In verità, Allāh fu Tenero, Misericordioso quando vi inviò il Suo Messaggero come Guida e Annunciatore.
E cosa vi impedisce di elargire per la causa di Allāh?! Allāh è Colui che eredita i Cieli e la Terra. Non è pari, o credenti, chi ha elargito i propri beni per la causa di Allāh, allo scopo di compiacerLo, prima della conquista della Mekkah, e che ha combattuto i miscredenti per sostenere l'Islām, a chi ha combattuto i miscredenti dopo la conquista della Mekkah. Coloro che hanno elargito prima della conquista e che hanno combattuto per la causa di Allāh hanno un rango più alto e più alto prestigio, presso Allāh, di coloro che hanno elargito i propri beni per la causa di Allāh e che hanno combattuto i miscredenti dopo la sua conquista; e Allāh ha promesso ad entrambi il Paradiso; e Allāh è ben Informato di ciò che fate, nessuna vostra azione Gli è nascosta e vi ricompenserà per questo.
Chiunque elargisca i propri beni, volontariamente, per il volto di Allāh, Allāh gli concederà una ricompensa doppia per i beni che ha speso, e otterrà, nel Giorno della Resurrezione, una generosa ricompensa, ovvero il Paradiso.
Il Giorno in cui vedrai i credenti e le credenti anticipati dalla loro luce, dinanzi a loro e alla loro destra, e verrà detto loro: "Oggi vi è per voi una buona novella: Paradisi sotto i cui palazzi e alberi scorrono fiumi, in cui resterete per sempre. Tale ricompensa è il grande trionfo che non ha pari".
Il Giorno che gli ipocriti e le ipocrite diranno ai credenti: "Guardateci, così potremo prendere un po' della vostra luce che ci aiuterà ad attraversare il ponte". E verrà detto agli ipocriti, deridendoli: "Tornate indietro e cercate una luce per illuminarvi". Venne posta una barriera tra di loro; quella barriera ha una porta al cui interno, la parte dei credenti, vi è la Misericordia, mentre al cui esterno, la parte degli ipocriti, vi è la punizione.
Gli ipocriti chiameranno i credenti, dicendo: "Non eravamo forse assieme a voi nell'Islām e nell'obbedienza?" I musulmani dissero loro: "Sì, eravamo assieme, ma avete tentato voi stessi con l'ipocrisia e vi siete condotti alla rovina; eravate guardinghi nei confronti dei credenti e desideravate fossero sconfitti, in modo da poter dichiarare la vostra miscredenza, e dubitavate che Allāh sostenesse i credenti e dubitavate della Resurrezione dopo la morte, e le vostre illusioni vi hanno ingannati, finché la morte non vi è giunta mentre versavate in queste condizioni, e Satana vi ha sviati da Allāh.
Oggi non verrà accettato da parte vostra – o ipocriti – alcun riscatto dalla punizione di Allāh, né verrà accettato da coloro che hanno rinnegato Allāh apertamente, e il vostro destino e il destino dei miscredenti è il Fuoco, ed esso è più adeguato a voi, e voi siete più adeguati a lui: che infausto destino!
Non è forse giunto il momento che i cuori di coloro che hanno creduto in Allāh e nel Suo Messaggero si inteneriscano e che siano sereni menzionando Allāh, gloria Sua, e le promesse e gli avvertimenti che ha rivelato nel Corano, e che non siano duri di cuore come gli Ebrei che hanno ricevuto la Torāh o i Nazareni che hanno ricevuto il Vangelo? Molto tempo si è interposto tra essi e la missione dei loro profeti e, per questo, i loro cuori si sono induriti, e molti di loro si sono allontanati dall'obbedienza dovuta ad Allāh verso la disobbedienza.
Sappiate che, in verità, Allāh ravviva la terra, facendola germogliare dopo essere stata arida. Vi abbiamo mostrato, o gente, le varie prove della Potenza di Allāh e della Sua Unicità, affinché comprendiate e sappiate che Colui che ha ravvivato la terra dopo la sua morte è in grado di riportarvi in vita, dopo la morte, e di intenerire i vostri cuori, che prima erano duri.
In verità, a coloro che elargiscono parte delle loro ricchezze, uomini e donne, e a coloro che elargiscono di buon cuore, senza rimarcarlo né offendere, verrà moltiplicata la ricompensa delle loro buone azioni: una buona azione verrà retribuita da dieci fino a settecento volte tanto e ancora più; e otterranno, oltre questo, una generosa ricompensa, presso Allāh, ovvero il Paradiso.
E quanto a coloro che hanno creduto in Allāh e nei Suoi messaggeri, senza fare alcuna distinzione tra loro, costoro sono i giusti e i martiri, presso il loro Dio, e otterranno una generosa ricompensa, preparata appositamente per loro, e avranno una luce che li anticiperà, dinanzi a loro e alla loro destra, nel Giorno della Resurrezione; mentre coloro che hanno rinnegato Allāh e i Suoi Messaggeri e che hanno negato i Nostri Segni, rivelati ai Nostri Messaggeri, sono gente dell'Inferno, nel quale entreranno, nel Giorno della Resurrezione, e dal quale mai usciranno.
Sappiate, in verità, che la vita terrena è gioco e distrazione per i corpi, nella quale ricadono i cuori, è ornamento con cui vi abbellite e con il cui potere e beni vi insuperbite e nella quale esibite la vostra ricchezza e i vostri figli; essa è simile alla pioggia che produce delle piante di cui gli agricoltori sono compiaciuti, dopodiché queste piante si seccano: puoi vederle, o osservatore, ingiallire dopo essere state verdi, dopodiché Allāh le fa sgretolare. Nell'Aldilà vi è la dura punizione, per i miscredenti e gli ipocriti, e il perdono, da parte di Allāh, dei peccati dei Suoi sudditi credenti e il Suo compiacimento, mentre la vita terrena è effimera, e chi preferisce la sua miseria all'Aldilà sarà perdente e afflitto.
Affrettatevi, o gente, a compiere buone azioni con le quali otterrete il perdono dei vostri peccati, il pentimento e altre azioni di fede, in modo da ottenere il Paradiso, che è ampio quanto il Cielo e la Terra. Questo Paradiso è stato preparato da Allāh per coloro che credono in Lui e che credono nei Suoi Messaggeri. Tale ricompensa è una grazia di Allāh, che concede ai Suoi sudditi che vuole; e Allāh, gloria Sua, è Colui che detiene immense Grazie nei confronti dei Suoi sudditi credenti.
In modo che non vi rattristiate, o gente, per ciò che non avete ottenuto, e non gioiate con superbia per le grazie che vi ha concesso; in verità Allāh non ama colui che si esibisce dinanzi alla gente, con superbia, per ciò che Allāh gli ha concesso.
Coloro che non elargiscono il dovuto, ma che ordinano agli altri di farlo, sono perdenti, e chi è avverso all'obbedienza dovuta ad Allāh non fa alcun danno ad Allāh: in verità arreca danno a sé stesso. In verità, Allāh è il Munifico, non ha bisogno dell'obbedienza dei Suoi sudditi; Egli viene lodato in ogni caso.
Inviammo i Nostri messaggeri con evidenti prove e chiari argomenti, e facemmo scendere assieme a loro i Libri, e facemmo scendere assieme a loro La Bilancia (La Giustizia), in modo che la gente si attenga alla giustizia; e facemmo scendere il ferro, forte e potente, con il quale vengono costruite le armi e che è utile alla gente nelle loro fabbricazioni e nei loro mestieri, in modo che si riveli ad Allāh e alla gente chi sono i Suoi sudditi che Lo sostengono nell'Ignoto. In verità, Allāh è Forte e Potente, nessuno può vincerLo né ostacolarLo.
Inviammo Nūħ e Ibrāhīm, pace a loro, e concedemmo ai loro figli la Profezia e i Libri rivelati. Tra i loro figli vi è chi venne guidato alla Retta Via e che ebbe successo, e molti altri di loro erano distanti dall'obbedienza dovuta ad Allāh.
Poi facemmo susseguire i Nostri Messaggeri, inviandoli uno dopo l'altro ai loro popoli, e li facemmo seguire da ‘Īsā, figlio di Maryem, e gli concedemmo il Vangelo; e stabilimmo nei cuori di coloro che gli credettero e lo seguirono pietà e misericordia; essi erano benevoli e misericordiosi tra di loro, ma crearono zelo nella loro religione e abbandonarono parte di ciò che Allāh permise loro, come i rapporti e i godimenti, e non chiedemmo loro di farlo. In verità, forzarono loro stessi introducendo invenzioni nella religione; al contrario, in verità chiedemmo loro di attenersi al compiacimento di Allāh, ma non vollero farlo. Concedemmo ai credenti tra di loro la ricompensa dovuta, e molti di loro sono distanti dall'obbedienza dovuta ad Allāh, rinnegando ciò che Allāh ha comunicato loro tramite il Suo Messaggero Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ.
O voi che credete in Allāh e che vi attenete alla Legge che ha stabilito per voi, temete Allāh obbedendo ai Suoi ordini e rispettando i Suoi divieti, e credete nel Suo Messaggero: vi concederà due tipi di ricompensa, Perdono e Grazia, per aver creduto in Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di luiﷺ, e per aver creduto ai messaggeri del passato, e stabilirà per voi una Luce che vi guiderà nella vostra vita terrena e che illuminerà la Retta Via, e perdonerà i vostri peccati e ve ne assolverà e non vi interrogherà a riguardo; e Allāh, gloria Sua, è Perdonatore nei confronti dei Suoi sudditi, Misericordioso con loro.
Vi chiarimmo la Nostra immensa Grazia che preparammo per voi, o credenti: molteplici grazie, in modo che la gente dei Libri del passato, Ebrei e Nazareni, sappiano che, in verità, non hanno alcun potere sulle grazie di Allāh, così da poterle concedere a chi vogliono o privarne chi vogliono, e affinché sappiano che la Grazia è nelle mani di Allāh, gloria Sua, e che è Lui a concederla ai Suoi sudditi che vuole; e Allāh possiede immensa Grazia, che concede ai Suoi sudditi che vuole.
تقدم القراءة