ترجمة سورة الطور

Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
ترجمة معاني سورة الطور باللغة الإسبانية من كتاب Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation .

El Monte


[Juro] por el monte,

por el Libro escrito

en un pergamino desplegado,

por la casa frecuentada,

por la bóveda elevada,

por el mar que se desborda,

que el castigo de tu Señor es inevitable

y no hay quién lo pueda impedir.

El día que el cielo se agite intensamente

y las montañas se muevan,

¡Cuán desdichados serán ese día los que rechazaron la verdad!,

aquellos que en su ignorancia se burlaban.

El día que sean empujados al fuego del Infierno,

[se les dirá:] "Este es el Fuego que desmentían.

¿Acaso les parece esto una hechicería, o es que no ven?

Entren en él, lo soporten o no, será igual. Solo se los castiga por lo que obraron".

En cambio, los piadosos morarán en jardines y deleite.

Disfrutando lo que su Señor les conceda. Su Señor los salvó del castigo del Infierno.

"Coman y beban para satisfacerse, como recompensa por sus obras".

Estarán recostados sobre sofás distribuidos en líneas, y los desposaremos con huríes de grandes ojos.

Los creyentes y sus descendientes que los hayan seguido en la fe serán reunidos, sin que se pierda ninguna de sus obras. Toda persona es responsable de sus propias acciones.

Los agraciaremos con tanta fruta y carne como la que deseen.

Se pasarán unos a otros una copa que no incitará a frivolidades ni pecados.

Serán rodeados por sirvientes, bellos como perlas guardadas.

Y [los bienaventurados] se preguntarán unos a otros.

Dirán: "Cuando estábamos viviendo junto a nuestra familia, teníamos temor,

pero Dios nos agració y nos preservó del tormento del Fuego.

A Él le suplicábamos, pues Él es el Bondadoso, el Misericordioso".

Llama al Mensaje [¡oh, Mujámmad!], tú no eres, por la gracia de tu Señor, un adivino ni un loco.

O te acusan diciendo: "Es un poeta, esperemos a que le llegue la muerte".

Diles: "Sigan esperando, que yo esperaré junto a ustedes".

¿Son sus mentes las que los llevan a decir esto o son gente que transgrede los límites?

También dicen: "Él lo ha inventado". Pero la verdad es que no creen.

¡Que presenten ellos un libro semejante, si es verdad lo que dicen!

¿Acaso surgieron de la nada o son ellos sus propios creadores?

¿O crearon los cielos y la Tierra? No tienen certeza de nada.

¿Acaso poseen los tesoros de tu Señor o tienen autoridad absoluta?

¿O tienen una escalera para escuchar los designios de Dios? Quien de ellos logre escuchar, que traiga una prueba clara.

¿Acaso a Dios Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos los hijos varones?

¿O acaso tú [¡oh, Mujámmad!] les pides una retribución que hace que se vean abrumados por las deudas?

¿O tienen el conocimiento de lo oculto y lo han registrado?

¿O es que quieren tenderte una trampa? Los que se niegan a creer son quienes han caído en una trampa.

¿O acaso tienen otra divinidad además de Dios? ¡Glorificado sea Dios de cuanto Le asocian!

Si vieran caer parte del cielo dirían: "Son solo nubes acumuladas".

Déjalos, que ya les llegará el día en que quedarán paralizados de terror.

Ese día no los beneficiarán en nada sus argucias y nadie los auxiliará.

Los injustos sufrirán, además de este, otros castigos, pero la mayoría no lo sabe.

Ten paciencia con los designios de tu Señor, y sabe que te encuentras bajo Mis ojos. Glorifica con alabanzas a tu Señor cuando te levantes [a orar],

por la noche y al ocultarse las estrellas.
Icon