ترجمة سورة الطور

الترجمة التركية - شعبان بريتش
ترجمة معاني سورة الطور باللغة التركية من كتاب الترجمة التركية - شعبان بريتش .
من تأليف: شعبان بريتش .

Tûr’a...
Ve sayfalara yazılmış kitaba…
Deri üzerine…
Beyt-i Ma'mur'a…
Yükseltilmiş tavana (göğe)…
Taşkın denize…
Rabbinin azabı elbette vuku bulacaktır.
Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
O gün gök çok çalkalanıp duracak.
Dağlar harekete geçip yürüyecek.
O gün yalanlayanların vay haline!
Ki onlar, boş şeylere dalıp oynuyorlardı.
O gün itile kakıla Cehennem ateşine atılacaklardır.
Yalanladığınız ateş budur!
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
Girin oraya! İster sabredin, ister sabretmeyin, sizin için birdir, eşittir. Siz ancak yaptıklarınızın karşılığına çarptırılacaksınız.
Takva sahipleri Cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.
Rablerinin kendilerine verdikleri ile sefa sürerler. Rableri, onları çılgın alevin azabından korumuştur.
Yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyin için!
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanmışlar ve onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
İman edenleri, soylarından da iman ederek onlara tabi olanları bir araya getirdik. Amellerinden hiç bir şey eksiltmedik. Her kişi, kendi yapıp kazanmakta olduğuna karşılık bir rehindir.
Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
Orada birbirlerine kadeh sunarlar. Ama burada (içki yüzünden) ne saçmalama vardır ne de günaha girmek.
Hizmetlerine verilmiş, kabuğunda saklı inci gibi gençler etraflarında dönüp dolaşırlar.
Birbirlerine dönüp sorarlar :
Biz, ailemizin yanında, daha önce (Allah'ın azabı hakkında) korku içindeydik, derler.
Allah bize lutfetti de bizi kavurucu azaptan korudu.
Biz, önceden de ona dua ediyorduk. Gerçekten O, çokça iyilik sahibidir, çokça merhametlidir.
Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Yoksa: O, bir şairdir, zaman (içinde) başına ölümün gelmesini bekliyoruz mu diyorlar?
De ki: Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.
Onlara akılları mı bunu emreder? Yoksa onlar, azgın bir toplum mudur?
Yoksa onu uydurdu mu diyorlar? Hayır, onlar iman etmiyorlar.
Haydi onun benzeri bir söz getirsinler, eğer doğru söylüyorlarsa!
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır! Onlar kesin bir bilgiyle iman etmiyorlar.
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, her şeye hakim olan kendileri midir?
Yoksa, üzerine çıkıp vahiy dinledikleri bir merdivenleri mi var? Öyleyse, dinleyenleri açık bir delil getirsin.
Yoksa kızlar O’nun da; erkek çocuklar sizin mi?
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?
Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Yoksa, bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Tuzağa düşecek olanlar kâfir olanlardır.
Yoksa, onların Allah’tan başka bir (hak) ilahları mı var? Allah, onların ortak koştuklarından münezzehtir/uzaktır.
Eğer, gökten bir parçanın düştüğünü görseler “üst üste yapılmış bir bulut” derler.
O halde bırak onları! Tâ ki (azaba) çarpılacakları günlerine kavuşsunlar.
O gün ne kurdukları tuzaklar kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.
Zalimler için bundan başka da azap vardır, fakat onların çoğu bilmezler.
Rabbinin hükmüne sabret! Çünkü sen, gözümüzün önündesin. (Gece) kalktığın zaman hamd ederek Rabbini tesbih et!
Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!
Icon