ترجمة معاني سورة الملك باللغة الفلبينية من كتاب الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي

الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم

مركز تفسير للدراسات القرآنية

الناشر

مركز تفسير للدراسات القرآنية

Tumindi at dumami ang kabutihan ni Allāh na nasa kamay Niya - tanging sa Kanya - ang paghahari, at Siya sa bawat bagay ay May-kakayahan: walang nagpapahina sa Kanya na anuman.
na lumikha sa kamatayan at lumikha sa buhay upang sumulit Siya sa inyo, O mga tao, kung alin sa inyo ang pinakamaganda sa gawa. Siya ay ang Makapangyarihan na walang dumadaig sa Kanya na isa man, ang Mapagpatawad sa mga pagkakasala ng sinumang nagbalik-loob sa Kanya kabilang sa mga lingkod Niya,
na lumikha sa pitong langit, na bawat langit ay nakapatong sa nauna rito nang walang pagsasalingan sa pagitan ng dalawang langit. Hindi ka nakasasaksi, o tumitingin, sa anumang nilikha ni Allāh ng alinmang pagtataliwasan o kawalan ng pagkakaangkupan. Kaya magpanumbalik ka ng paningin, nakakikita ka ba ng pagkakabitak-bitak o pagkakalamat-lamat? Hindi ka makakikita niyon! Makakikita ka lamang ng isang nilikhang tinumpak at hinusayan [ang pagkakalikha].
Pagkatapos ay magpanumbalik ka ng paningin isang ulit matapos ng isang ulit, babalik sa iyo ang paningin mo na aba nang wala kang nakikitang isang kapintasan o kasiraan sa pagkalikha sa langit samantalang ito ay pata, na naputol sa pagtingin.
Talaga ngang gumayak Kami sa pinakamalapit na langit sa lupa ng mga bituing tagatanglaw at gumawa Kami sa mga bituing iyon na mga bulalakaw na ipinambabato sa mga demonyo na nagnanakaw ng pakikinig [sa langit] at sumusunog sa kanila. Naglaan Kami para sa kanila sa Kabilang-buhay ng apoy na nagliliyab.
آية رقم 6
At ukol sa mga tumangging sumampalataya sa Panginoon nila sa Araw ng Pagbangon ang pagdurusa sa Apoy na nagniningas. Sumagwa ang hantungan na hahantungan nila!
آية رقم 7
Kapag ihinagis sila sa Apoy ay makaririnig sila ng isang matinding pangit na tunog habang ito ay kumukulo tulad ng pagkulo ng kawa.
Halos nakakalas ang ibang bahagi niyon sa iba pa at nagkakapira-piraso sa tindi ng galit niyon sa sinumang pumapasok doon. Tuwing nakapagbato sa loob niyon ng isang pangkat ng mga maninirahan doon na mga tagatangging sumampalataya ay magtatanong sa kanila ang mga anghel na itinalaga doon ng isang tanong ng panunumbat: "Wala bang pumunta sa inyo sa Mundo na isang sugo na nagpapangamba sa inyo sa pagdurusang dulot ni Allāh?"
Magsasabi ang mga tagatangging sumampalataya: "Oo, may pumunta sa amin na isang sugo na nagpapangamba sa amin sa pagdurusang dulot ni Allāh ngunit nagpasinungaling kami sa kanya at nagsabi kami sa kanya: Hindi nagbaba si Allāh ng anumang kasi; walang iba kayo, O mga sugo, kundi nasa isang pagkaligaw na sukdulan palayo sa katotohanan."
At magsasabi ang mga tagatangging sumampalataya: "Kung sakaling kami noon ay nakikinig ayon sa pakikinig na napakikinabangan o nakapag-uuna ayon sa pagkaunawa ng nakatatalos ng katotohanan sa kabulaanan, hindi sana kami naging nasa kabuuan ng mga naninirahan sa Apoy, bagkus kami sana noon ay sumasampalataya sa mga sugo at nagpapatotoo sa inihatid nila at kami sana ay magiging kabilang sa mga maninirahan sa Hardin."
آية رقم 11
Kaya kikilala sila laban sa mga sarili nila ng kawalang-pananampalataya at pagpapasinungaling at magiging karapat-dapat sila sa Apoy, kaya kalayuan ay ukol sa mga maninirahan sa Apoy!
Tunay na ang mga nangangamba kay Allāh sa Panginoon nila sa mga pag-iisa nila, ukol sa kanila ay isang kapatawaran sa mga pagkakasala nila at ukol sa kanila ay isang gantimpalang sukdulan, ang Paraiso.
At magkubli kayo, O mga tao, ng pananalita ninyo o magpahayag nito, si Allāh ay nakaaalam nito. Tunay na Siya - kaluwalhatian sa Kanya - ay Maalam sa anumang nasa mga puso ng mga lingkod Niya: walang naikukubli sa Kanya na anuman mula roon.
آية رقم 14
Hindi ba nakaaalam ang lumikha sa mga nilikha sa kabuuan ng mga ito sa lihim at anumang higit na nakakubli kaysa sa lihim? Siya ay ang Nakatatalos sa mga lingkod Niya, ang Nakababatid sa mga kapakanan nila: walang naikukubli sa Kanya mula sa mga ito na anuman.
Natiwasay ba kayo kay Allāh na nasa langit na bumiyak Siya ng lupa mula sa ilalim ninyo kung paanong bumiyak Siya nito mula sa ilalim ni Qārūn matapos na ang lupa ay naging isang patag na pinadali para sa paninirahan sa ibabaw nito at biglang ito ay mag-uuga sa inyo matapos ng pagkamatatag nito?
O natiwasay kayo kay Allāh na nasa langit na magpadala Siya sa inyo ng mga bato mula sa langit tulad ng ipinadala Niya sa mga kababayan ni Lot, kaya makaaalam kayo, kapag nakakikita na kayo sa parusa Ko, sa pagbabala Ko sa inyo subalit kayo ay hindi makikinabang nito matapos ng pagkakita sa pagdurusa?
آية رقم 18
Talaga ngang nagpasinungaling ang mga kalipunang nauna sa mga tagatambal na ito at bumaba sa kanila ang pagdurusang dulot ni Allāh noong nagpumilit sila sa kawalang-pananampalataya nila at pagpapasinungaling nila, kaya papaano naging ang pagtutol Ko sa kanila? Talaga ngang iyon ay isang pagtutol na matindi.
Hindi ba nakasaksi ang mga tagapasinungaling na ito sa mga ibon sa ibabaw nila sa sandali ng paglipad ng mga iyon, na naglaladlad ng mga pakpak sa himpapawid minsan at nagkikipkip ng mga ito minsan pa? Walang pumipigil sa mga iyon na bumagsak sa lupa kundi si Allāh. Tunay na Siya sa bawat bagay ay Nakakikita: walang naikukubli sa Kanya mula roon na anuman.
Walang isang hukbo para sa inyo, O mga tagatangging sumampalataya, na magsasanggalang sa inyo laban sa pagdurusang dulot ni Allāh kung nagnais Siya na pagdusahin kayo. Walang iba ang mga tagatangging sumampalataya kundi mga nadadaya; nandaya sa kanila ang demonyo kaya nalinlang sila dahil sa kanya.
Walang isang magtutustos sa inyo kung humadlang si Allāh sa panustos Niya na makarating sa inyo? Bagkus ang nangyari ay na ang mga tagatangging sumampalataya ay nagpumilit sa pagmamatigas, pagmamalaki, at pagtanggi sa katotohanan.
Kaya ang naglalakad ba nang nakangudngod sa mukha niya habang nakasubsob doon - habang siya ay nagtatambal - ay higit na napatnubayan o ang mananampalataya na naglalakad nang tuwid sa isang daang tuwid?
Sabihin mo, O Sugo, sa mga tagatambal na tagapasinungaling na ito: "Si Allāh ang lumikha sa inyo at gumawa para sa inyo ng mga pandinig na ipinandidinig ninyo, mga paningin na ipinantitingin ninyo, at mga pusong ipinang-uunawa ninyo. Kay dalang kayong nagpapasalamat sa mga biyaya Niyang ibiniyaya Niya sa inyo!"
آية رقم 24
Sabihin mo, O Sugo, sa mga tagatambal na tagapasinungaling na ito: "Si Allāh ay ang nagpakalat sa inyo sa lupa at nagpalaganap sa inyo rito, hindi ang mga diyus-diyusan ninyo na hindi lumilikha ng anuman. Tungo sa Kanya - tanging sa Kanya - sa Araw ng Pagbangon kakalapin kayo para sa pagtutuos at pagganti, hindi tungo sa mga diyus-diyusan ninyo, kaya mangamba kayo sa Kanya at sumamba kayo sa Kanya - tanging sa Kanya."
آية رقم 25
Magsasabi ang mga tagapasinungaling sa pagbubuhay bilang pagtuturing ng kaimposiblehan ng pagbubuhay: "Kailan ang pangakong ito na ipinangangako mo sa amin, O Muḥammad, at ng mga kasamahan mo kung kayo ay mga tapat?"
Sabihin mo, O Sugo: "Ang kaalaman sa Huling Sandali ay nasa ganang kay Allāh lamang; walang nakaaalam kung kailan ito magaganap kundi Siya. Ako ay isang tagababala lamang na malinaw sa pagbabala ko sa inyo."
Ngunit kapag dumapo sa kanila ang pangako at nakakita sila nito sa malapit sa kanila sa Araw na iyon, magbabago ang mga mukha ng mga tumangging sumampalataya kay Allāh at mangingitim. Sasabihin sa kanila: "Ito ang dati ninyong hinihiling sa Mundo at minamadali ninyo."
Sabihin mo, O Sugo sa mga tagatambal na tagapasinungaling na ito habang nagmamasama sa kanila: "Magpabatid kayo sa akin! Kung nagpapanaw sa akin si Allāh at nagpapanaw Siya sa sinumang kasama sa akin kabilang sa mga mananampalataya, sino ang magliligtas sa mga tagatangging sumampalataya laban sa isang pagdurusang nakasasakit? Walang magliligtas sa kanila mula roon na isa man."
Sabihin mo, O Sugo, sa mga tagatambal na ito: "Siya ay ang Napakamaawain na nag-aanyaya sa inyo sa pagsamba sa Kanya - tanging sa Kanya; sumampalataya kami sa Kanya at sa Kanya kami - tanging sa Kanya - sumandig alang-alang sa mga kapakanan namin. Kaya makaaalam kayo nang walang pasubali kung sino ang nasa isang pagkaligaw na maliwanag mula sa kung sino ang nasa isang landasing tuwid."
Sabihin mo, O Sugo sa mga tagatambal na ito: "Magpabatid kayo sa akin! Kung ang tubig ninyo na iniinuman ninyo ay naging nakalubog sa lupa na hindi ninyo nakakaya ang makarating doon, sino ang maghahatid sa inyo ng isang tubig na maraming umaagos? Walang isang iba pa kay Allāh."
تقدم القراءة