ترجمة معاني سورة طه باللغة الإنجليزية من كتاب Pickthall - English translation
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
المنتدى الإسلامي
الترجمة الإنجليزية
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
نبيل رضوان
الترجمة الإسبانية
محمد عيسى غارسيا
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
المنتدى الإسلامي
الترجمة البرتغالية
حلمي نصر
الترجمة الألمانية - بوبنهايم
عبد الله الصامت
الترجمة الألمانية - أبو رضا
أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول
الترجمة الإيطالية
عثمان الشريف
الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة التركية - شعبان بريتش
شعبان بريتش
الترجمة التركية - مجمع الملك فهد
مجموعة من العلماء
الترجمة الإندونيسية - شركة سابق
شركة سابق
الترجمة الإندونيسية - المجمع
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية
وزارة الشؤون الإسلامية الأندونيسية
الترجمة الفلبينية (تجالوج)
مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - دار الإسلام
فريق عمل اللغة الفارسية بموقع دار الإسلام
الترجمة الفارسية - حسين تاجي
حسين تاجي كله داري
الترجمة الأردية
محمد إبراهيم جوناكري
الترجمة البنغالية
أبو بكر محمد زكريا
الترجمة الكردية
حمد صالح باموكي
الترجمة البشتوية
زكريا عبد السلام
الترجمة البوسنية - كوركت
بسيم كوركورت
الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
محمد مهانوفيتش
الترجمة الألبانية
حسن ناهي
الترجمة الأوكرانية
ميخائيلو يعقوبوفيتش
الترجمة الصينية
محمد مكين الصيني
الترجمة الأويغورية
محمد صالح
الترجمة اليابانية
روايتشي ميتا
الترجمة الكورية
حامد تشوي
الترجمة الفيتنامية
حسن عبد الكريم
الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد
خليفة الطاي
الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي
جمعية خليفة الطاي الخيرية
الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور
علاء الدين منصور
الترجمة الأوزبكية - محمد صادق
محمد صادق محمد
الترجمة الأذرية
علي خان موساييف
الترجمة الطاجيكية - عارفي
فريق متخصص مكلف من مركز رواد الترجمة بالشراكة مع موقع دار الإسلام
الترجمة الطاجيكية
خوجه ميروف خوجه مير
الترجمة الهندية
مولانا عزيز الحق العمري
الترجمة المليبارية
عبد الحميد حيدر المدني
الترجمة الغوجراتية
رابيلا العُمري
الترجمة الماراتية
محمد شفيع أنصاري
الترجمة التلجوية
مولانا عبد الرحيم بن محمد
الترجمة التاميلية
عبد الحميد الباقوي
الترجمة السنهالية
فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الإسلام
الترجمة الأسامية
رفيق الإسلام حبيب الرحمن
الترجمة الخميرية
جمعية تطوير المجتمع الاسلامي الكمبودي
الترجمة النيبالية
جمعية أهل الحديث المركزية
الترجمة التايلاندية
مجموعة من جمعية خريجي الجامعات والمعاهد بتايلاند
الترجمة الصومالية
محمد أحمد عبدي
الترجمة الهوساوية
الترجمة الأمهرية
محمد صادق
الترجمة اليورباوية
أبو رحيمة ميكائيل أيكوييني
الترجمة الأورومية
الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
مركز تفسير للدراسات القرآنية
Dr. Ghali - English translation
Muhsin Khan - English translation
Pickthall - English translation
Yusuf Ali - English translation
Azerbaijani - Azerbaijani translation
Sadiq and Sani - Amharic translation
Farsi - Persian translation
Finnish - Finnish translation
Muhammad Hamidullah - French translation
Korean - Korean translation
Maranao - Maranao translation
Abdul Hameed and Kunhi Mohammed - Malayalam translation
Salomo Keyzer - Flemish (Dutch) translation
Norwegian - Norwegian translation
Samir El - Portuguese translation
Polish - Polish translation
Romanian - Romanian translation
Elmir Kuliev - Russian translation
Albanian - Albanian translation
Tatar - Tatar translation
Japanese - Japanese translation
محمد جوناگڑھی - Urdu translation
Ma Jian - Chinese translation
Turkish - Turkish translation
King Fahad Quran Complex - Thai translation
Ali Muhsin Al - Swahili translation
Abdullah Muhammad Basmeih - Malay translation
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation
Indonesian - Indonesian translation
Bubenheim & Elyas - German / Deutsch translation
Bosnian - Bosnian translation
Hasan Efendi Nahi - Albanian translation
Sherif Ahmeti - Albanian translation
Sahih International - English translation
Czech - Czech translation
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
Tajik - Tajik translation
Alikhan Musayev - Azerbaijani translation
Muhammad Saleh - Uighur; Uyghur translation
Abdul Haleem - English translation
Mufti Taqi Usmani - English translation
Muhammad Karakunnu and Vanidas Elayavoor - Malayalam translation
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation
Divehi - Divehi; Dhivehi; Maldivian translation
Abubakar Mahmoud Gumi - Hausa translation
Mahmud Muhammad Abduh - Somali translation
Knut Bernström - Swedish translation
Jan Trust Foundation - Tamil translation
Mykhaylo Yakubovych - Ukrainian translation
Uzbek - Uzbek translation
Diyanet Isleri - Turkish translation
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
Abu Adel - Russian translation
Burhan Muhammad - Kurdish translation
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
Dr. Mustafa Khattab - English translation
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله
الترجمة البوسنية - مركز رواد الترجمة
الترجمة الصربية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة الألبانية - مركز رواد الترجمة - جار العمل عليها
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
الترجمة الفيتنامية - مركز رواد الترجمة
الترجمة التاميلية - عمر شريف
الترجمة السواحلية - عبد الله محمد وناصر خميس
الترجمة اللوغندية - المؤسسة الإفريقية للتنمية
الترجمة الإنكو بامبارا - ديان محمد
الترجمة العبرية
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البنغالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الصينية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي
عادل صلاحي
ﰡ
آية رقم 1
ﭵ
ﭶ
TaHa
Ta. Ha.
آية رقم 2
ﭷﭸﭹﭺﭻ
ﭼ
We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur'an that thou shouldst be distressed,
آية رقم 3
ﭽﭾﭿﮀ
ﮁ
But as a reminder unto him who feareth,
آية رقم 4
ﮂﮃﮄﮅﮆﮇ
ﮈ
A revelation from Him Who created the earth and the high heavens,
آية رقم 5
ﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
The Beneficent One, Who is established on the Throne.
آية رقم 6
Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.
آية رقم 7
And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought) and (that which is yet) more hidden.
آية رقم 8
Allah! There is no Allah save Him. His are the most beautiful names.
آية رقم 9
ﮭﮮﮯﮰ
ﮱ
Hath there come unto thee the story of Moses?
آية رقم 10
When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire.
آية رقم 11
ﯦﯧﯨﯩ
ﯪ
And when he reached it, he was called by name: O Moses!
آية رقم 12
Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa.
آية رقم 13
ﭑﭒﭓﭔﭕ
ﭖ
And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.
آية رقم 14
Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance.
آية رقم 15
Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve).
آية رقم 16
Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
آية رقم 17
ﭹﭺﭻﭼ
ﭽ
And what is that in thy right hand, O Moses?
آية رقم 18
He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses.
آية رقم 19
ﮌﮍﮎ
ﮏ
He said: Cast it down, O Moses!
آية رقم 20
ﮐﮑﮒﮓﮔ
ﮕ
So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
آية رقم 21
He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
آية رقم 22
And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token.
آية رقم 23
ﮫﮬﮭﮮ
ﮯ
That We may show thee (some) of Our greater portents,
آية رقم 24
ﮰﮱﯓﯔﯕ
ﯖ
Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds).
آية رقم 25
ﯗﯘﯙﯚﯛ
ﯜ
(Moses) said: My Lord! relieve my mind
آية رقم 26
ﯝﯞﯟ
ﯠ
And ease my task for me;
آية رقم 27
ﯡﯢﯣﯤ
ﯥ
And loose a knot from my tongue,
آية رقم 28
ﯦﯧ
ﯨ
That they may understand my saying.
آية رقم 29
ﯩﯪﯫﯬﯭ
ﯮ
Appoint for me a henchman from my folk,
آية رقم 30
ﯯﯰ
ﯱ
Aaron, my brother.
آية رقم 31
ﯲﯳﯴ
ﯵ
Confirm my strength with him
آية رقم 32
ﯶﯷﯸ
ﯹ
And let him share my task,
آية رقم 33
ﯺﯻﯼ
ﯽ
That we may glorify Thee much
آية رقم 34
ﯾﯿ
ﰀ
And much remember Thee.
آية رقم 35
ﰁﰂﰃﰄ
ﰅ
Lo! Thou art ever Seeing us.
آية رقم 36
ﰆﰇﰈﰉﰊ
ﰋ
He said: Thou art granted thy request, O Moses.
آية رقم 37
ﰌﰍﰎﰏﰐ
ﰑ
And indeed, another time, already We have shown thee favour,
آية رقم 38
ﭑﭒﭓﭔﭕﭖ
ﭗ
When we inspired in thy mother that which is inspired,
آية رقم 39
Saying: Throw him into the ark, and throw it into the river, then the river shall throw it on to the bank, and there an enemy to Me and an enemy to him shall take him. And I endued thee with love from Me that thou mightest be trained according to My will,
آية رقم 40
When thy sister went and said: Shall I show you one who will nurse him? and we restored thee to thy mother that her eyes might be refreshed and might not sorrow. And thou didst kill a man and We delivered thee from great distress, and tried thee with a heavy trial. And thou didst tarry years among the folk of Midian. Then camest thou (hither) by (My) providence, O Moses,
آية رقم 41
ﮖﮗ
ﮘ
And I have attached thee to Myself.
آية رقم 42
Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in remembrance of Me.
آية رقم 43
ﮢﮣﮤﮥﮦ
ﮧ
Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).
آية رقم 44
And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.
آية رقم 45
They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
آية رقم 46
He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.
آية رقم 47
So go ye unto him and say: Lo! we are two messengers of thy Lord. So let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth right guidance.
آية رقم 48
Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
آية رقم 49
ﰉﰊﰋﰌ
ﰍ
(Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses?
آية رقم 50
He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.
آية رقم 51
ﰘﰙﰚﰛﰜ
ﰝ
He said: What then is the state of the generations of old?
آية رقم 52
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth,
آية رقم 53
Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you therein and hath sent down water from the sky and thereby We have brought forth divers kinds of vegetation,
آية رقم 54
(Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
آية رقم 55
Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
آية رقم 56
ﮇﮈﮉﮊﮋﮌ
ﮍ
And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.
آية رقم 57
He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?
آية رقم 58
But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to keep, at a place convenient (to us both).
آية رقم 59
(Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high.
آية رقم 60
ﮮﮯﮰﮱﯓﯔ
ﯕ
Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst).
آية رقم 61
Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth miserably.
آية رقم 62
ﯧﯨﯩﯪﯫ
ﯬ
Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret.
آية رقم 63
They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from your country by their magic, and destroy your best traditions;
آية رقم 64
So arrange your plan, and come in battle line. Whoso is uppermost this day will be indeed successful.
آية رقم 65
They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw?
آية رقم 66
He said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
آية رقم 67
ﭫﭬﭭﭮﭯ
ﭰ
And Moses conceived a fear in his mind.
آية رقم 68
ﭱﭲﭳﭴﭵﭶ
ﭷ
We said: Fear not! Lo! thou art the higher.
آية رقم 69
Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain.
آية رقم 70
Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.
آية رقم 71
(Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner and more lasting punishment.
آية رقم 72
They said: We choose thee not above the clear proofs that have come unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only this life of the world.
آية رقم 73
Lo! we believe in our Lord, that He may forgive us our sins and the magic unto which thou didst force us. Allah is better and more lasting.
آية رقم 74
Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
آية رقم 75
But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for such are the high stations;
آية رقم 76
Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth.
آية رقم 77
And verily We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night and strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken, neither being afraid (of the sea).
آية رقم 78
Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea.
آية رقم 79
ﭭﭮﭯﭰﭱ
ﭲ
And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
آية رقم 80
O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a covenant with you on the holy mountain's side, and sent down on you the manna and the quails,
آية رقم 81
(Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.
آية رقم 82
And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.
آية رقم 83
ﮟﮠﮡﮢﮣﮤ
ﮥ
And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
آية رقم 84
He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
آية رقم 85
He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them.
آية رقم 86
Then Moses went back unto his folk, angry and sad. He said: O my people! Hath not your Lord promised you a fair promise? Did the time appointed then appear too long for you, or did ye wish that wrath from your Lord should come upon you, that ye broke tryst with me?
آية رقم 87
They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed.
آية رقم 88
Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.
آية رقم 89
See they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?
آية رقم 90
And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order.
آية رقم 91
They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
آية رقم 92
He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,
آية رقم 93
ﮏﮐﮑﮒﮓ
ﮔ
That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?
آية رقم 94
He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word.
آية رقم 95
ﮩﮪﮫﮬ
ﮭ
(Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?
آية رقم 96
He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul commended to me.
آية رقم 97
(Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say: Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we will burn it and will scatter its dust over the sea.
آية رقم 98
Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
آية رقم 99
Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
آية رقم 100
Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
آية رقم 101
Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,
آية رقم 102
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
آية رقم 103
ﭼﭽﭾﭿﮀﮁ
ﮂ
Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).
آية رقم 104
We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say: Ye have tarried but a day.
آية رقم 105
They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
آية رقم 106
ﮘﮙﮚ
ﮛ
And leave it as an empty plain,
آية رقم 107
ﮜﮝﮞﮟﮠﮡ
ﮢ
Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.
آية رقم 108
On that day they follow the summoner who deceiveth not, and voices are hushed for the Beneficent, and thou hearest but a faint murmur.
آية رقم 109
On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.
آية رقم 110
He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge.
آية رقم 111
And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
آية رقم 112
And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
آية رقم 113
Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.
آية رقم 114
Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge.
آية رقم 115
And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.
آية رقم 116
And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused.
آية رقم 117
Therefor we said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come to toil.
آية رقم 118
It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,
آية رقم 119
ﮐﮑﮒﮓﮔﮕ
ﮖ
And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun's heat.
آية رقم 120
But the devil whispered to him, saying: O Adam! Shall I show thee the tree of immortality and power that wasteth not away?
آية رقم 121
Then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto them, and they began to hide by heaping on themselves some of the leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, so went astray.
آية رقم 122
ﯗﯘﯙﯚﯛﯜ
ﯝ
Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.
آية رقم 123
He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other. But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth My guidance, he will not go astray nor come to grief.
آية رقم 124
But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection.
آية رقم 125
He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see?
آية رقم 126
He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.
آية رقم 127
Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.
آية رقم 128
Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought.
آية رقم 129
And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world).
آية رقم 130
Therefor (O Muhammad), bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord ere the rising of the sun and ere the going down thereof. And glorify Him some hours of the night and at the two ends of the day, that thou mayst find acceptance.
آية رقم 131
And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more lasting.
آية رقم 132
And enjoin upon thy people worship, and be constant therein. We ask not of thee a provision: We provided for thee. And the sequel is for righteousness.
آية رقم 133
And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
آية رقم 134
And if we had destroyed them with some punishment before it, they would assuredly have said: Our Lord! If only Thou hadst sent unto us a messenger, so that we might have followed Thy revelations before we were (thus) humbled and disgraced!
آية رقم 135
Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.
تقدم القراءة