ترجمة سورة الطور

الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة
ترجمة معاني سورة الطور باللغة التركية من كتاب الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة .
من تأليف: فريق مركز رواد الترجمة بالتعاون مع موقع دار الأسلام .

Tûr’a yemin olsun.
Ve yazılmış kitaba.
Yayılmış sahifeler içindeki.
Beyt-i Ma'mur'a.
Yükseltilmiş tavana (göğe).
Taşkın denize.
Rabbinin azabı elbette vuku bulacaktır.
Onu önleyebilecek yoktur.
O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır.
Dağlar yürüdükçe yürür.
O gün yalanlayanların vay haline!
Ki onlar, daldıkları batıl içinde oyalanıp duranlardır.
O gün itile kakıla Cehennem ateşine atılacaklardır.
İşte bu sizin yalan saydığınız ateştir (denilir).
Bu da mı sihir? Yoksa siz mi görmüyorsunuz?
Girin oraya! Sabretseniz de sabretmeseniz de artık sizin için birdir. Siz ancak yaptıklarınızın karşılığına çarptırılacaksınız.
Muttakiler hiç şüphe yok ki, Cennetler ve nimetler içindedirler.
Rablerinin kendilerine verdikleri ile sefa sürerler. Rableri, onları çılgın alevin azabından korumuştur.
"Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için!"
Sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanmışlardır ve onları iri gözlü beyaz tenli huriler ile evlendiririz.
İman edip, soyları iman ile kendilerine uyanların biz evlatlarını da kendilerine katarız. Amellerinden de hiçbir şey eksiltmeyiz. Her kişi kendi kazandıkları karşılığında bir rehinedir.
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Orada birbirlerine kadeh sunarlar. Ama burada (içki yüzünden) ne saçmalama vardır, ne de günaha girmek.
Etraflarında sedefleri içinde gizlenmiş incileri andıran delikanlı hizmetçiler dolaşır, durur.
Birbirlerine dönüp karşılıklı olarak sorarlar.
"Biz, ailemizin yanında daha önce (Allah'ın azabı hakkında) korku içindeydik." derler.
"Allah bize lütfetti de, bizi o şiddetli ateşin azabından korudu."
"Hiç şüphesiz biz bundan önce O'na dua (ibadet) ederdik. Gerçekten O, çokça iyilik sahibidir, çokça merhametlidir."
Sen öğüt ver. Rabbinin lütfuyla sen ne bir kâhinsin, ne de bir deli.
Yoksa; o, bir şairdir, zaman (içinde) başına sıkıntılar ve ölümün gelmesini bekliyoruz mu diyorlar?
De ki: "Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim."
Bunu kendilerine akılları mı emrediyor yoksa onlar azgın bir topluluk mudurlar?
Yoksa; o Kur’an’ı kendisi uydurup söyledi mi diyorlar? Hayır! Onlar iman etmiyorlar.
Eğer doğru söyleyenler iseler, haydi onun gibi bir söz getirsinler!
Acaba onlar herhangi bir yaratıcı olmadan mı yaratıldılar? Yoksa kendileri mi yaratıcıdırlar?
Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar kesin olarak inanmıyorlar.
Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hâkim olan kendileri midir?
Yoksa onların, kendisi vasıtasıyla (ilahî vahyi) dinleyecekleri bir merdivenleri mi var? (Eğer varsa) dinleyenleri, açık bir delil getirsin!
Yoksa kızlar Allah'ın da, oğullar sizin mi?
Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?
Yoksa gayp onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
Yoksa, bir tuzak mı kurmak istiyorlar? Tuzağa düşecek olanlar kâfir olanlardır.
Yoksa, onların Allah’tan başka bir (hak) ilahları mı var? Allah, onların ortak koştuklarından münezzehtir/uzaktır.
Gökten düşmekte olan parçalar görseler; “Bunlar, üst üste yığılmış bulutlardır.” derler.
Şimdi onları yıkılıp, helak olacakları günleri ile karşılaşana kadar bırak.
O gün tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
Zalimler için bundan başka da azap vardır. Fakat onların çoğu bilmezler.
Rabbinin hükmüne sabret. Çünkü sen gözlerimizin önündesin. (Gece) kalktığında Rabbini hamd ile tespih et.
Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tespih et!
Icon