ترجمة سورة الطور

Elmir Kuliev - Russian translation
ترجمة معاني سورة الطور باللغة الروسية من كتاب Elmir Kuliev - Russian translation .

Гора (Ат-Тур)


Клянусь горой!

Клянусь Писанием, начертанным

на развернутой нежной коже!

Клянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)!

Клянусь кровлей возведенной!

Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным; или удерживаемым)!

Наказание твоего Господа непременно наступит,

и ничто не отвратит его.

В тот день небо содрогнется от колебаний,

а горы придут в движение.

Горе в тот день тем, кто считает истину ложью,

кто забавляется, предаваясь празднословию.

В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны.

Это - тот самый Огонь, который вы считали ложью.

Неужели это колдовство? Или же вы не видите?

Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали.

Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве.

Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями.

Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний. Каждый человек является заложником того, что он приобрел.

Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают.

Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха.

Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу.

Они будут расспрашивать друг друга.

Они скажут: «Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепетали от страха.

Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду).

Мы взывали к Нему прежде. Воистину, Он - Добродетельный, Милосердный».

Напоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым.

Или же они говорят: «Он - поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним».

Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами».

Неужели умы повелевают им такое? Или же они являются людьми преступными?

Или же они говорят: «Он выдумал его!». О нет! Просто они не веруют.

Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду.

Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами?

Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности.

Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками?

Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство.

Неужели у Него - дочери, а у вас - сыновья?

Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами?

Или же они владеют сокровенным и записывают его?

Или же они желают замыслить козни? Но ведь неверующие сами станут жертвой козней.

Или же у них есть другой бог наряду с Аллахом? Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают в сотоварищи!

Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!».

Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель.

В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им.

Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого.

Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты - у Нас на Глазах. Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься ото сна.

Среди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд.
Icon