84. Ne sois donc pas pressé (de voir s’abattre sur eux le supplice), Nous tenons rigoureusement le compte de (leurs méfaits).
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Ô Messager, ne t’empresse pas de demander à Allah de hâter leur anéantissement car Nous connaissons avec précision les durées de leurs vies et lorsque le répit que Nous leur accordons se termine, Nous les punissons de la manière qu’ils méritent.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا
Ne te hâte donc pas contre eux: Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes].
Muhammad Hamidullah - French translation
Ne te hâte donc pas contre eux :Nous tenons un compte précis de [tous leurs actes].
____________________
[578] Nous tenons un compte: (autre sens) Nous retardons leur châtiment jusqu’à un terme fixé.
____________________
[578] Nous tenons un compte: (autre sens) Nous retardons leur châtiment jusqu’à un terme fixé.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله