(162) Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
162. They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved.
الترجمة الإنجليزية
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Eternally (abiding) therein, the torment will not be lightened for them, and they will not be respited.
Dr. Ghali - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved.
Muhsin Khan - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved.
Pickthall - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).
Yusuf Ali - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Sahih International - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
(2:162) Thus shall they abide and their chastisement shall not be lightened,
nor shall they be given respite.
nor shall they be given respite.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will remain in this state of rejection: their punishment will not be lightened, nor will they be reprieved.
Abdul Haleem - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
in a way that they will remain in it forever. Neither the punishment will be lightened for them, nor will they be given respite.
Mufti Taqi Usmani - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will be in Hell forever. Their punishment will not be lightened, nor will they be delayed ˹from it˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will be in Hell forever. Their punishment will not be lightened, nor will they be delayed ˹from it˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will abide in [the curse] forever. Their punishment will not be lightened, nor will they be granted any respite.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
162. They will always be condemned, and their punishment will not be lightened, not even for a day; and they will not be given any extra time on the Day of Judgement.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They shall remain under that curse forever, their torment shall not be alleviated, nor shall they have respite.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي