240.あなたがたの中(主に)召されて妻を残す者は,追い立てられることなく1年間扶養を受けるよう,妻たちのために遺言しなければならない。だがかの女らが出て行き合法的に行動することに対しては,あなたがたに罪はない。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。
الترجمة اليابانية
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا وَصِيَّةٗ لِّأَزۡوَٰجِهِم مَّتَٰعًا إِلَى ٱلۡحَوۡلِ غَيۡرَ إِخۡرَاجٖۚ فَإِنۡ خَرَجۡنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِي مَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعۡرُوفٖۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ
あなたがたの中(主に)召されて妻を残す者は,追い立てられることなく1年間扶養を受けるよう,妻たちのために遺言しなければならない。だがかの女らが出て行き合法的に行動することに対しては,あなたがたに罪はない。アッラーは偉力ならびなく英明であられる。
Japanese - Japanese translation
あなた方の内、妻を後に残して他界する者は、(自分の死後)一年間は(住居から)追い出されずに(扶養を)享受していられるよう、妻のために遺言しなければならない。もし彼女らが(その期間を終える前に自ら)出て行き、適切な形でその身を処する¹にしても、あなた方(故人の相続人たちと妻たち)に罪はない。アッラー*は偉力ならびない*お方、英知あふれる*お方である。²
____________________
1 イスラーム*法に則(のっと)った範囲で着飾ったり、香水をつけたりすること(アッ=サァディー106頁参照)。 2 このアーヤ*は、アーヤ*234が示す法規定によって撤回(てっかい)された、というのが大方の学者の見解である(イブン・カスィール1:658参照)。アーヤ*106も参照。
____________________
1 イスラーム*法に則(のっと)った範囲で着飾ったり、香水をつけたりすること(アッ=サァディー106頁参照)。 2 このアーヤ*は、アーヤ*234が示す法規定によって撤回(てっかい)された、というのが大方の学者の見解である(イブン・カスィール1:658参照)。アーヤ*106も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
妻を残して亡くなった者たちに関しては、彼女たちが1年間の扶養を受けられるよう、遺言を残さなければならず、相続人は彼女たちを除外してはならない。これは、彼女たちが被った損失の補填と、故人の尊重が目的である。彼女らが自身の選択によってその年の終わりまでに家を出るならば、彼女らが美化することにおいては、あなた方にも彼女たちにも罪はない。アッラーは全能であり、何者もかれを圧倒することはできない。かれは計画と立法において賢明である。大半の注釈学者の見解としては、この節で言及される決まりは、次の節によって無効となったとされていることに注意すべきである。「誰かが亡くなり、妊娠していない妻を後にした場合、そのような女は4ヵ月と10日の間待つ必要がある。」(第2章234節)
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم