أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Неужели они не знают, что Аллаху ведомо все, что они скрывают и обнародуют?
Elmir Kuliev - Russian translation
أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Разве они не ведают, что Аллах знает то, что они скрывают, говорят шёпотом или тайно думают, и все мысли и чувства в их сердцах, и то, что они обнаруживают, и всё сказанное ими?
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ
Разве они [иудеи] не знают, что Аллах знает и то, что они скрывают (в своих душах), и то, что они обнаруживают [совершают открыто]?
Abu Adel - Russian translation
77) Иудеи идут этим порочным путём, словно не знают о том, что Аллах ведает о словах и делах, которые они скрывают и обнародуют. Он выявит это перед своими рабами и опозорит их.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم