قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
Они сказали: «Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам».
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
Они ответили: "Мы будем поклоняться этому тельцу, пока не вернётся к нам Муса".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
Они [поклонявшиеся тельцу] сказали: «Мы не перестанем почитать его [тельца], пока не вернется к нам Муса».
Abu Adel - Russian translation
91) Те, кто впали в искушение поклонением тельцу, сказали: «Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса не вернется к нам».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم