قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Мы сказали: «О огонь! Стань для Ибрахима (Авраама) прохладой и спасением!».
Elmir Kuliev - Russian translation
قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Мы повелели, чтобы огонь был хладен и безопасен для Ибрахима.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قُلۡنَا يَٰنَارُ كُونِي بَرۡدٗا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Мы сказали: «О, огонь! Будь прохладой и миром [безопасным] для Ибрахима!» (И Ибрахиму пребывал в огне без всякого вреда и неудобства, и затем Аллах вывел его оттуда.)
Abu Adel - Russian translation
69) Они разожгли огонь и бросили его туда, и тогда Мы сказали: «О огонь, стань прохладой и спасением для Ибрахима», он стал таковым и не причинил ему вреда.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم