61.誰が,大地を不動の地となし,そこに川を設け,そこに山々を置いて安定させ,2つの海の間に隔壁を設けたのか。アッラーと共に(それが出来る外の)神があろうか。いや,かれらの多くは知らないのである。
الترجمة اليابانية
أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
誰が,大地を不動の地となし,そこに川を設け,そこに山々を置いて安定させ,2つの海の間に隔壁を設けたのか。アッラーと共に(それが出来る外の)神があろうか。いや,かれらの多くは知らないのである。
Japanese - Japanese translation
いや、大地を安住の地とされ、その裂け目に河川を流れさせられ、そこに堅固な山々を設けられ、二つの海の間に障壁を置かれた¹お方か(、それとも彼らが並べているものがよいのか)?一体、アッラー*と共に崇拝*するに値するものなど、あるのか?いや、彼らの大半は分からないのだ。
____________________
1 「二つの海の間の障壁」については、識別章53、慈悲あまねき*お方章19-20も参照。
____________________
1 「二つの海の間の障壁」については、識別章53、慈悲あまねき*お方章19-20も参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
誰が大地を堅固で静かな住みかとし、そこに流れる川を設け、また山々をしっかり据え付け、2つの海(淡水、塩水)が混じって飲めないようにならないために、それらの間に障壁を設けたのか。アッラーの他の神が、そういったことすべてをするのか。いや、かれらの多くは知らない。知っていたならば、アッラーの創造したもので、その同類に配列しなかったはずだ。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم