66. Leur science est incapable d’avoir la connaissance de l’autre monde, mais ils sont encore dans le doute, voire aveugles à son sujet.
الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
Leurs connaissances de l’au-delà sont-elles devenues telles qu’ils sont certains de ce qu’il adviendra d’eux dans l’autre monde ? Ils sont plutôt emplis de doutes à ce sujet au point d’être semblables à des aveugles.
الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
بَلِ ٱدَّـٰرَكَ عِلۡمُهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ بَلۡ هُمۡ فِي شَكّٖ مِّنۡهَاۖ بَلۡ هُم مِّنۡهَا عَمُونَ
Mais leurs sciences se sont rejointes au sujet de l'autre monde. Ils doutent plutôt là-dessus. Ou plutôt ils sont aveugles à son sujet.
Muhammad Hamidullah - French translation
Mais leurs sciences se sont rejointes au sujet de l’au-delà. Ils doutent plutôt là-dessus. Ou plutôt ils sont aveugles à son sujet.
الترجمة الفرنسية - محمد حميد الله