هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Это - Наш дар. Оказывай милость или удерживай - расчета не будет (ты не будешь нести ответственность за то, что одарял дарами одних и не оказывал милости другим, или тебе будут дарованы блага без расчета).
Elmir Kuliev - Russian translation
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Он получил внушение: "То, что Мы тебе дали по Своей милости это - Наш дар тебе. Дай из него, кому пожелаешь, или не давай, кому ты не хочешь давать, отчёта у тебя не спросят!"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمۡنُنۡ أَوۡ أَمۡسِكۡ بِغَيۡرِ حِسَابٖ
Это [великая власть и такое подчинение] – Наш дар (тебе) (о, Сулайман), так оказывай милость [давай что пожелаешь кому пожелаешь] или удержи (кого пожелаешь) без (никакого) расчета [ты полностью свободен в распределении дарованного тебе]!
Abu Adel - Russian translation
39) О Сулейман, - это Наш дар, который Мы даровали тебе в ответ на твою просьбу к Нам, ибо Я дарую, кому пожелаю, и лишаю, кого пожелаю, и Нас никто не отчитывает, за дарование или лишение.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم