(2) But those who disbelieve are in pride and dissension.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
2. Nay, those who disbelieve are in false pride and opposition.
الترجمة الإنجليزية
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
No indeed, (but) the ones who have disbelieved are in might and opposition.
Dr. Ghali - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
Nay, those who desbelieve are in false pride and opposition.
Muhsin Khan - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
Nay, but those who disbelieve are in false pride and schism.
Pickthall - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
But the Unbelievers (are steeped) in self-glory and Separatism.
Yusuf Ali - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
But those who disbelieve are in pride and dissension.
Sahih International - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
(38:2) Nay, but the unbelievers are steeped in arrogance and stubborn defiance.3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
Yet the disbelievers are steeped in arrogance and hostility.
Abdul Haleem - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
but those who disbelieve are (involved) in false pride and opposition.
Mufti Taqi Usmani - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
˹This is the truth,˺ yet the disbelievers are ˹entrenched˺ in arrogance and opposition.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي عِزَّةٖ وَشِقَاقٖ
˹This is the truth,˺ yet the disbelievers are ˹entrenched˺ in arrogance and opposition.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
yet those who disbelieve are in arrogance and dissension.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
2. But the disbelievers are in fanaticism and arrogance towards the oneness of Allah, and in opposition to Muhammad (peace be upon him) and hatred for him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But the unbelievers are steeped in arrogance and hostility.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي