(18) Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allāh] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
18. Verily, We made the mountains to glorify Our Praises with him [Dâwûd (David)] in the ‘Ashî (i.e. after the mid-day till sunset) and Ishrâq (i.e. after the sunrise till mid-day).
الترجمة الإنجليزية
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
Surely to him We subjected the mountains with him to extol at nightfall and sunshine.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
Verily, We made the mountains to glorify Our Praises with him [Dawud (David)] in the 'Ashi (i.e. after the mid-day till sunset) and Ishraq (i.e. after the sunrise till mid-day).
Muhsin Khan - English translation
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
Pickthall - English translation
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
Yusuf Ali - English translation
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
Sahih International - English translation
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
(38:18) With him We had subjected the mountains that they join him in celebrating
Allah's glory, evening and morning,
Allah's glory, evening and morning,
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
We made the mountains join him in glorifying Us at sunset and sunrise;
Abdul Haleem - English translation
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
We had subjugated the mountains to join him (in) making tasbīH (i.e. pronouncing Allah’s purity) at evening and sunrise,
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
We truly subjected the mountains to hymn ˹Our praises˺ along with him in the evening and after sunrise.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّا سَخَّرۡنَا ٱلۡجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحۡنَ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِشۡرَاقِ
We truly subjected the mountains to hymn ˹Our praises˺ along with him in the evening and after sunrise.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We subjected the mountains to join him in glorifying Allah in the evening and the morning,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
18. I subjugated the mountains with David. They would exalt with his exalting at the end of the day and its beginning at sunrise.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We caused the mountains to join him in extolling Our limitless glory in the evening and at sunrise,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي