(9) Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?[1320]
____________________
[1320]- Refer to footnote of verse 3:8.
____________________
[1320]- Refer to footnote of verse 3:8.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
9. Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
الترجمة الإنجليزية
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord's mercy, The Ever-Mighty, Superb Bestower?
Dr. Ghali - English translation
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Or have they the treasures of the Mercy of your Lord, the All-Mighty, the Real Bestower?
Muhsin Khan - English translation
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Or are theirs the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Bestower?
Pickthall - English translation
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Or have they the treasures of the mercy of thy Lord,- the Exalted in Power, the Grantor of Bounties without measure?
Yusuf Ali - English translation
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
Sahih International - English translation
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
(38:9) Do they possess the treasures of your Lord, the Most Mighty, the Great
Bestower?
Bestower?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Do they possess the treasures of your Lord’s bounty, the Mighty, the All Giving?
Abdul Haleem - English translation
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Do they have the treasures of the mercy of your Lord, the Mighty, the Bountiful?
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَآئِنُ رَحۡمَةِ رَبِّكَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡوَهَّابِ
Or ˹is it because˺ they possess the treasuries of the mercy of your Lord—the Almighty, the Giver ˹of all bounties˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Or do they possess the treasuries of the mercy of your Lord, the All-Mighty, the Bestower?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
9. Or do these denying idolaters have treasures of the grace of your Lord, the Mighty whom nobody can overpower, who gives what He wants to whom He wants? And from His treasures is prophethood, so He gives it to whom He wishes. It is not for them that they should give it to whom they want and stop it from whom they want.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Or do they own the treasures of your Lord’s grace, the Almighty, the Munificent?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي