ترجمة معاني سورة الكهف باللغة الإيطالية من كتاب الترجمة الإيطالية

عثمان الشريف

الترجمة الإيطالية

عثمان الشريف

La lode sia ad Allāh ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ, Colui che ha fatto scendere il Libro sul suo Servo e non vi ha messo nessuna ambiguità (س)
E così li facemmo risvegliare per interrogarsi a vicenda. Disse uno di loro: “quanto tempo siete rimasti qui? "Dissero: "Siamo rimasti un giorno o parte di un giorno?" Dissero: "I1 vostro Dio sa meglio quanto siete rimasti. Inviate uno di voi con questo vostro denaro in città per vedere cosa c'è da mangiare del meglio, e che vi porti una parte delle provviste, e che faccia in modo che nessuno si accorga poi di voi.
In verità, se vi scoprissero, vi prenderebbero a sassate o vi obbligherebbero a rientrare nella loro fede, e in questo modo non riuscireste mai nell'intento.
Diranno: "Erano tre e il loro cane era il quarto." E diranno: "Erano cinque e il loro cane era il sesto." Tutto per semplice supposizione. E diranno: "Erano sette e il loro cane era l'ottavo." Dici: "Il mio Dio conosce meglio il loro numero. Infatti non lo sanno se non pochi. Perciò non ne discutere, se non per ciò che è evidente, e non chiedere opinione a nessuno su questo caso.
آية رقم 25
A meno che non lo voglia Allāh , e invoca il tuo Dio quando te ne dimentichi e dici: "Può darsi che il mio Dio mi guidi a un' azione più retta di questa."
E quando abbiamo detto agli angeli: "Prosternatevi ad Ǣdem"﴾آدَم﴿, si prosternarono tutti tranne Iblīs ﴾إِبْلِيسَ﴿. Era tra i demoni, così disobbedì all'ordine del suo Dio. Forse volete prenderlo, con i suoi figli, come protettore all'infuori di Me, anche se sono vostri nemici? Oh, che infausto scambio sarebbe in verità per gli ingiusti!
e i criminali hanno visto il Fuoco, ed erano certi che vi sarebbero caduti, e non hanno trovato, all'infuori di quello, un altro rifugio.
آية رقم 59
E tutti quei paesi li abbiamo distrutti quando hanno trasgredito, e abbiamo fissato per la loro rovina un termine.
* Quando raggiunsero la confluenza dei due mari, si dimenticarono del loro pesce, che riprese a solcare il mare.(*Dice Ibn Abbēss: ogni parte del mare che toccava il pesce diventava roccia.)
Allora trovarono uno dei Nostri servi, al quale avevamo concesso da parte Nostra un po' di grazia, e al quale abbiamo insegnato da parte Nostra ogni scienza.
۞ Disse: "Non ho detto a te che in verità non puoi avere pazienza con me?"isse: "Non ti ho detto che in verità non puoi avere pazienza con me?"
In quanto al ragazzo, i suoi genitori erano credenti, quindi abbiamo temuto che li avrebbe gravati con la sua tirannia e miscredenza,
per cui abbiamo voluto che il loro Dio lo sostituisse per loro con un altro migliore in purezza, e più devoto verso i genitori.
E in quanto al muro, apparteneva a due bambini orfani in città e sotto c'era un tesoro che li apparteneva, e loro padre era un uomo giusto: il tuo Dio ha voluto che raggiungessero la maggiore età e tirassero fuori il loro tesoro, misericordia del tuo Dio. E non l'ho fatto per mia iniziativa. Quella è la spiegazione delle cose per cui non hai potuto avere pazienza.
Dissero: "O Dhul Ǭarnein"﴾ذِي الْقَرْنَيْنِ il Bicorne﴿, in verità Yajūj e Majūj يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ sono dei corruttori in terra. Possiamo darti una ricompensa per costruire tra noi e loro una robusta muraglia?"
آية رقم 100
E quel giorno abbiamo mostrato l'Inferno ai miscredenti chiaramente,
آية رقم 103
Dici: "Volete che vi informi su chi sono i più perdenti nelle loro azioni?
آية رقم 106
Quella sarà la loro ricompensa: l'Inferno, per aver negato e per essersi presi gioco dei Miei Segni e dei miei Messaggeri.
تقدم القراءة