قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ
Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?».
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ
Колдуны противостояли Мусе единомыслием, и высокомерно и гордо сказали ему: "Выбирай, кому первому бросить посох".
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَلۡقَىٰ
(Колдуны) сказали: «О, Муса, либо ты бросишь (свой посох), либо мы будем первыми, кто бросает?»
Abu Adel - Russian translation
65) Колдуны сказали Мусе: «О Муса, выбери одно из двух: либо ты начнешь показывать колдовство, которым ты владеешь, либо мы начнем это делать».
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم