(64) Until when We seize their affluent ones with punishment,[963] at once they are crying [to Allāh] for help.
____________________
[963]- In worldly life, before the punishment of the Hereafter. Although general, the description includes specifically the punishment of the Quraysh by famine.
____________________
[963]- In worldly life, before the punishment of the Hereafter. Although general, the description includes specifically the punishment of the Quraysh by famine.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
64. Until when We seize those of them who lead a luxurious life with punishment: behold they make humble invocation with a loud voice.
الترجمة الإنجليزية
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
Till when We took the ones who lived in luxury among them (to task) with torment, only then do they (go on) imploring.
Dr. Ghali - English translation
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice.
Muhsin Khan - English translation
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
Till when We grasp their luxurious ones with the punishment, behold! they supplicate.
Pickthall - English translation
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication!
Yusuf Ali - English translation
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah ] for help.
Sahih International - English translation
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
(23:64) until We seize with Our chastisement those of them that are given
to luxuriant ways.9 They will then begin to groan.0
to luxuriant ways.9 They will then begin to groan.0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
When We bring Our punishment on those corrupted with wealth, they will cry for help:
Abdul Haleem - English translation
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
Until when We will seize their affluent ones with punishment, they will suddenly start crying.
Mufti Taqi Usmani - English translation
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
But as soon as We seize their elite with torment, they start to cry for help.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذۡنَا مُتۡرَفِيهِم بِٱلۡعَذَابِ إِذَا هُمۡ يَجۡـَٔرُونَ
But as soon as We seize their elite with torment, they start to cry for help.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Until when We seize their affluent ones with punishment, they start crying for help.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
64. Until when I punish those among them who lived in luxury in the world with the punishment on the Day of Judgment, they shall raise their voices calling out for help.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Then, when We shall have overwhelmed with suffering those of them that live in luxury, they cry out in belated supplication.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي