وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Скажи: «Хвала Аллаху! Он покажет вам Свои знамения, и вы узнаете их». Твой Господь не находится в неведении о том, что вы совершаете.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Скажи (о пророк!): "Слава Аллаху за милость пророчества и руководства по прямому пути. Аллах вам покажет Свои знамения в ближайшей жизни, доказывающие Его великую мощь, а в будущей жизни, доказывающие истинность того, что Он вам обещал. И вы эти знамения тогда чётко узнаете. Поистине, Аллах не небрежёт тем, что вы делаете, и может воздать вам за ваши деяния!
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَتَعۡرِفُونَهَاۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
И скажи (о, Пророк): «Хвала Аллаху! И Он покажет вам Свои знамения (в вас самих же, на небе и на земле), и вы узнаете их (так, что они станут для вас указателем к Истине), и Господь ваш не небрежет тем, что вы делаете (и воздаст вам за это)!»
Abu Adel - Russian translation
93) Скажи, о Посланник: «Хвала Аллаху за Его неисчислимые блага! Аллах покажет вам Свои знамения в вас самих, на небе, на земле и в вашем уделе, и вы узнаете эти знамения так, что они приведут вас к истине». Твой Господь не находится в неведении о том, что они совершают, напротив, Он наблюдает за ними, ничего из этого не скроется от Него, и Он воздаст им это.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم