سورة البقرة

الترجمة الإيطالية

Traduzione della Sura البقرة in الإيطالية da الترجمة الإيطالية

الترجمة الإيطالية

Verse 1
Ǣlif, Lǣ-ǣm, Mī-īm الٓمٓ
Quello è il Libro, su cui non vi è dubbio, guida per i timorati
____________________
Margine di chiarificazione del significato del versetto (si utilizza solo nella necessità)
Quelli che credono nell'Ignoto, e che praticano la preghiera con devozione ( يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ ) e condividono ciò che abbiamo loro concesso
____________________
Margine di chiarificazione del significato del versetto (si utilizza solo nella necessità)
Quelli che sono guidati dal loro Dio, e sono quelli i trionfatori
____________________
Margine di chiarificazione del significato del versetto (si utilizza solo nella necessità)
E tra la gente ci sono quelli che dicono: "Crediamo in Allāh e nell'Ultimo Giorno", ma loro non sono credenti
____________________
Margine di chiarificazione del significato del versetto (si utilizza solo nella necessità)
Ingannano Allāh e quelli che hanno creduto , ma non ingannano se non loro stessi, e non se ne accorgono
____________________
Margine di chiarificazione del significato del versetto (si utilizza solo nella necessità)
E quando incontravano quelli che hanno creduto, dicevano: "Abbiamo creduto", ma quando ritornavano ai loro demoni*, dicevano: "In verità siamo con voi; in verità ci beffavamo di loro".
____________________
*I loro simili o peggio nella miscredenza
Sordi, muti, ciechi, così non potranno tornare*;
____________________
*al pentimento
E noi dicemmo agli Angeli: "Prosternatevi ē Ǣdem﴾آدَمَ﴿!" Tutti si prosternarono, tranne Iblis ﴾إِبْلِيسَ﴿, che si insuperbì e fu tra i miscredenti.
O Figli d'Israīl ﴾يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿, ricordatevi della grazia che vi ho concesso, e mantenete il vostro impegno con Me, così Io manterrò il Mio con voi! E temeteMi!
E praticate la preghiera con devozione *1 e osservate la Zakēt *2 e inchinatevi con chi si inchina.
____________________
*1Praticare la preghiera con devozione, che è diverso di "fare la Salēt". *2La Zakēt, terzo pilastro dell'Islām, stabilisce che nei beni che un fedele possiede sia riconosciuto un diritto del bisognoso, che viene elargito ogni anno in base a un minimo di beni o denaro prestabilito. Chi rinnega la Zakēt è miscredente.
O Figli d'Israīl (يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ), ricordatevi della grazia che vi ho concesso, e in verità vi ho favoriti sul resto del mondo.
E temete un giorno in cui nessuna anima potrà fare nulla per un'altra anima, e non verrà accettata nessuna intercessione, e non verrà accettato nessun equivalente, e non saranno sostenuti.
____________________
*1 Praticare la preghiera con devozione, che è diverso di "fare la Salēt". *2 La Zakēt, terzo pilastro dell'Islām, stabilisce che nei beni che un fedele possiede sia riconosciuto un diritto al bisognoso, che viene elargito ogni anno in base a un minimo di beni o denaro prestabilito. Chi nega la Zakēt è miscredente.
E quando abbiamo diviso il mare per voi, e vi abbiamo salvati, e abbiamo fatto annegare i seguaci del Faraone sotto i vostri occhi;
E abbiamo consegnato a Mūsā ﴾مُوسَى﴿ il Libro, e al Criterio, perché possiate essere ben guidati.
E quando Mūsā ﴾مُوسَى﴿ disse al suo popolo: “O popolo mio, in verità siete stati ingiusti con voi stessi prendendo [come idolo] il vitello; pentitevi al vostro Dio: uccidete voi stessi! Ciò È considerato migliore, per voi, dal vostro Dio: Lui ha accolto il vostro pentimento: In verità Lui È il Perdonatore, il Misericordioso!
____________________
*I loro simili o peggio nella miscredenza
E quando avete detto: “O Mūsā ﴾مُوسَى﴿, noi non possiamo più sopportare un solo cibo, per questo invoca per noi il tuo Dio perché faccia produrre al suolo legumi, cetrioli, cereale, lenticchie e cipolle. Disse: “Volete forse cambiare il meno buono con il migliore? Scendete in Paese, Misra ﴾مِصْرَ﴿ dove avrete ciò che avete chiesto”. Così andarono incontro all'umiliazione e alla miseria, e andarono incontro all'ira di Allāh; ciò perché negavano i segni di Allāh e uccidevano i profeti ingiustamente: era a causa della loro disobbedienza, ed erano trasgressori.
E quando abbiamo stretto il Patto con voi e abbiamo sollevato su di voi il Monte Ţūr ﴾الطُّورَ﴿: “Tenete stretto ciò che vi abbiamo consegnato e ricordatevi del contenuto, perché possiate essere timorati”.
E dopo aver ricevuto il patto dai Figli d'Israīl ﴾بَنِي إِسْرَائِيلَ﴿: "non adorate altri se non Allāh , e siate benevoli con genitori, e i parenti, e gli orfani e i poveri, e dite alla gente parole buone e praticate la preghiera con devozione e osservate ﴾وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ﴿ la "Zakēt " ﴾وَآتُوا الزَّكَاةَ﴿. Poi avete voltato le spalle, tranne pochi di voi, e siete avversi.
Ma eccovi che vi uccidete, e fate uscire una parte di voi dalle loro case, peccando e trasgredendo contro di loro – e se loro dovessero tornare a voi come schiavi, li riscatterete – ed è un peccato per voi esiliarli. Ma come, credete in una parte del Libro e negate l'altra? Chi fa questo, tra voi, non avrà altro che l'umiliazione in vita, e nel Giorno del Giudizio saranno fatti tornare alla grande punizione, e Allāh non È distratto da ciò che fate.
E abbiamo dato a Mūsā ﴾مُوسَى﴿ il Libro, e abbiamo fatto venire dopo di lui i messaggeri. E abbiamo dato a ‘Īsa, figlio di Maryem, ﴾عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ﴿ le Evidenze e lo abbiamo rafforzato con l`Angelo Jibrīl. Ma ogni volta che un Messaggero veniva da voi, con ciò che non desiderano le vostre anime, vi insuperbivate: un gruppo li addita come bugiardi e un altro gruppo li uccide.
E quando abbiamo stretto il patto con voi e abbiamo elevato il Monte ⦅Ṭūr الطُّورَ⦆ su di voi: “tenetevi stretti con forza a ciò che vi abbiamo fatto scendere, e ascoltate! Dissero: “Abbiamo ascoltato, e disobbediamo!” E hanno bevuto dal vitello* per la loro miscredenza. Dici: “È infausto ciò che vi ha ordinato la vostra fede, se siete credenti!”
____________________
*il vitello era d`oro; fu bruciato, reso polvere e gettato in acqua. Chi adorava il vitello, bevendo da quell'acqua, il suo viso diventava giallo oro. Così fu chiaro chi erano gli adoratori del vitello.
Chi è nemico di Allāh , degli angeli, dei Suoi messaggeri, di Jibrīl e di Michele (جِبْرِيلَ وَمِيكَالَ), in verità Allāh è nemico dei miscredenti.
E seguirono ciò che recitavano i demoni sul regno di Suleymēn (سُلَيْمَان). E non fu Suleymēn miscredente (وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ), ma lo furono i demoni: insegnavano alla gente la magia e quello che è stato rivelato ai due angeli Hārūta e Mārūta (هَارُوتَ وَمَارُوتَ) a Babilonia (Bēbel بَابِلَ), e non insegnano niente a nessuno senza prima dirgli: "In verità siamo dei tentatori, non diventa miscredente!" Imparano da loro ciò che divide marito e moglie, e non facevano del male a nessuno se non per il volere di Allāh. E imparano ciò che fa loro del male e non fa loro del bene, ma seppero che chi lo ha comprato non avrà nell'Aldilà nessuna parte, e che È infausto ciò per cui comprarono le loro anime, se avessero saputo!
E praticate la preghiera con devozione ⦅*1⦆ e osservate la Zakēt ⦅*2⦆ e il bene che anticipate a voi stessi lo troverete da Allāh: in verità Allāh è Osservatore di ciò che fate
____________________
*1 إقامة الصلاة=praticare la preghiera con devozione, che è diverso da "fare la Salēt"
*2 la Zakēt (زكاة), terzo pilastro dell'Islām, stabilisce che nei beni che un fedele possiede, sia riconosciuto un diritto al bisognoso, che viene elargito ogni anno ogni anno in base a un minimo di beni o denaro già stabilito. Chi nega la Zakēt è miscredente.
Creatore dei cieli e della terra, e quando decide qualcosa, le dice: “Sii!” e quella è! * ⦅Kun fa yaqūn كُنْ فَيَكُونُ ⦆
____________________
* Quando Allāh vuole che si realizzi nel suo creato, viene immediatamente realizzata, si dice che il suo ordine sia: Kēf wa annūnكن فيكون ( sii ed esso è)
Noi ti abbiamo inviato con la Verità, come portatore del Buon Annuncio e ammonitore, e non sarai interrogato sulle azioni di quelli dell'Inferno.
O Figli d'Israīl ﴾بَنِي إِسْرَائِيلَ﴿, ricordatevi della grazia che vi ho concesso, e in verità vi ho favoriti sul resto del mondo.
____________________
1*luogo di sostegno
E quando abbiamo fatto della 'Ka`bah' (الْكَعْبَةِ) il punto di riferimento e rifugio sicuro per gli uomini: “Prendete come luogo di preghiera il luogo di Ibrāhīm (إِبْرَاهِيم)”. E abbiamo affidato ad Ibrāhīm (إِبْرَاهِيم) e Ismā'īl (إِسْمَاعِيل) di purificare la Mia Casa per quelli che vi girano intorno, quelli che vi si ritirano e quelli che si inchinano e si prosternano.
E quando Ibrāhīm (إِبْرَاهِيم) fondò con Ismē'īll (إِسْمَاعِيل) le basi della Casa e disse: “Nostro Dio, accettala da parte nostra; in verità Tu sei l'Ascoltatore, il Sapiente!
Dio nostro, inducici ad arrenderci al Tuo dominio, sottomessi a Te, senza associarTi nessuno; e rendi la nostra prole un popolo sottomesso a Te, e insegnaci il Tuo culto come dovuto; e perdona i nostri peccati e le nostre mancanze nella fede; in verità, Tu sei il Perdonatore di colui che si pente tra i Tuoi sudditi, Misericordioso nei loro confronti.
E Ibrāhīm (إِبْرَاهِيم) raccomandò di fare lo stesso ai suoi figli. E Ya'ǭub (يَعْقُوب): “Figli miei, In verità Allāh ha scelto per voi questa religione, e non morirete se non musulmani!”
O eravate testimoni quando Ya'ǭub (يَعْقُوب) è morto? Quando lui disse ai suoi figli: “Chi adorerete dopo la mia morte?” Dissero: “Di sicuro adoreremo il tuo Dio (إِلَهَكَ)! E Dio (وَإِلَهَ) dei tuoi padri: Ibrāhīm (إِبْرَاهِيم), Ismā'īl (إِسْمَاعِيل) e Is-ħāǭ (إِسْحَاق)! Unico Dio (إِلَهًا وَاحِدًا), e siamo a Lui sottomessi!
E dissero: “Siate ebrei o nazareni: sarete sulla Retta Via” (وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُوا). Dici: “Piuttosto seguiamo la religione di Ibrāhīm (إِبْرَاهِيم), che era un vero credente e non era tra gli idolatri” (قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ).
Dite: “Noi crediamo in Allāh e in quello che è stato fatto scendere a noi e che è stato fatto scendere ad Ibrāhīm (إِبْرَاهِيم), e Ismā'īl (إِسْمَاعِيل), e Is-ħāǭ (إِسْحَاق), e Ya'ǭub (يَعْقُوب) e alle tribù*, e crediamo in ciò che è stato dato a Mūsā (مُوسَى) e a 'Īsā (عِيسَى), e in ciò che hanno avuto i Profeti dal loro Dio. Noi non facciamo differenza tra di loro, e siamo a Lui sottomessi!
____________________
*Sono dei figli di Ya'ǭub
*Ῑsā figlio di Maryem
E così abbiamo fatto di voi un popolo di mezzo, in modo che possiate essere testimoni dinanzi ai popoli, e il Profeta sarà testimone per voi. E non abbiamo stabilito la direzione di preghiera che hai seguito se non per distinguere chi segue il Profeta da chi si sarebbe tirato indietro – ed era molto gravoso, tranne per quelli che Allāh ha posto sulla retta via – e Allāh non voleva farvi perdere la vostra fede:* in verità, Allāh è Benevolo e Misericordioso con gli uomini.
____________________
*la vostra preghiera verso Al Masjid Al Aǭsā المسجد الاقصى
Vediamo l`incertezza del tuo volto che guarda il cielo; Noi ti guideremo verso una meta che ti piacerà: volgi il tuo volto verso la Sacra Moschea! ﴾Al-Massjd Al-Ħarām المسجد الحرام﴿ E ovunque siate, volgete tutti il vostro volto verso di Esso. In verità quelli che hanno avuto il Libro sanno che è la verità giunta dal loro Dio. E Allāh non ignora le loro azioni.
E da qualunque luogo parti, gira il tuo volto verso Al – Masjid Al-Ħarām; *questa è in verità, la verità che viene dal tuo Dio, e Allāh non è distratto su ciò che fate.
____________________
*la Moschea Sacra المسجد الحرام
E da qualunque luogo esci, gira il tuo volto verso Al-Masjid Al – Ħarām*المسجد الحرام, e ovunque vi troviate, girate il vostro volto nella sua direzione, così che gli uomini non possano avere una prova contro di voi, tranne i perversi tra loro; non temeteli, ma temete Me, così farò scendere la Mia grazia su di voi affinché siate sulla Retta Via.
____________________
*Al-Masjid Al – Ħarām: e la Casa Sacra
InvocateMi, e io mi ricorderò di voi. E ringraziatemi e non siate degli ingrati.
E vi metto alla prova facendovi provare un po' di paura, e di fame, e di mancanza di beni, e di anime e di prodotti. E porta il buon annuncio ai pazienti:
____________________
Margine di chiarificazione del significato del versetto (si utilizza solo nella necessità)
quelli che, quando li prendeva una disgrazia, dicevano: “In verità apparteniamo ad Allāh e torneremo a Lui!”
____________________
* per alleggerire gli obblighi.
۞ In verità 'As-Safā ed 'Al-Marwah'*﴾الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ﴿ fanno parte dei segni religiosi di Allāh; chi compie il pellegrinaggio alla Casa ﴾الكعبة﴿ o la 'Umrah ﴾Al Ħajj o Al 'Umrah فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ , non ci sarà colpa per lui se li percorrerà; chi lo fa volontariamente, è meglio per lui: in verità Allāh è Riconoscente, Sapiente.
____________________
* i due colli tra cui camminò nostra madre Hājer, moglie del Profeta Ibrahīm pace su di Lui.
tranne quelli che si sono pentiti e hanno fatto il bene e hanno evidenziato il Vero; a quelli perdonerò i peccati, e sono il Perdonatore, il Misericordioso.
In verità, nella creazione dei cieli e della terra, nella differenza tra la notte e il giorno, e nelle navi che corrono i mari piene delle cose utili agli uomini, e ciò che Allāh ha fatto scendere dal cielo di acqua e che ha fatto rivivere la terra dopo la sua morte, e che ha diffuso tanti animali di ogni specie, e nel movimento dei venti e delle nuvole, asserviti tra il cielo e la terra, in tutto ciò ci sono Segni per gli uomini che hanno intelletto.
۞ La devozione non sta nel girare il vostro volto sia a Occidente che Oriente, ma la devozione è nel credere in Allāh e nell'Ultimo Giorno, negli angeli, nel Libro e nei profeti. E quelli che per amore Suo donano ai familiari, agli orfani, ai poveri, ai viaggiatori * ﴾ابن السّبيل﴿, ai miseri e liberano chi è schiavo, praticano la preghiera con devozione e osservano la Zakēt الزّكاة "E quelli che mantengono le promesse quando promettono. E quelli che hanno pazienza nelle difficoltà, nella disgrazia e in tempo di guerra: quelli sono i veritieri e quelli sono i timorati.
____________________
*Colui a cui sono mancati i mezzi di sostentamento durante il viaggio e non possiede mezzi per raggiungere la sua meta. ﴾إبن السّبيل﴿
O credenti, vi si impone il Taglione nel vendicare quelli che vengono uccisi: un libero per un libero; schiavo con schiavo; femmina con femmina. Se qualcuno riceve il perdono dal fratello, bisogna giudicarlo in base a questo sentimento e deve pagare un risarcimento con benevolenza: quello è un sollievo e un atto di pietà da parte del vostro Dio: chi ucciderà ancora, dopo ciò, avrà una punizione dolorosa.
Il Mese di Ramadhān, ﴾ شَهْرُ رَمَضَانَ﴿ in cui il Corano è stato fatto scendere: Guida per gli uomini, ed Evidenze chiare e Criterio. Chi vede il novilunio deve digiunare, e chi è malato o in viaggio, lo compia in seguito per altrettanti giorni: Allāh vuole facilitarvi l'obbligo e non vuole opprimervi, così che possiate completare i giorni e lodare Allāh per avervi guidato, affinché Gli siate riconoscenti.
Vi è permesso la notte del digiuno di avvicinarvi alle vostre donne: loro sono una protezione1 per voi e voi siete una protezione per loro. Allāh sapeva che eravate nell'errore, ma Lui vi ha perdonato e vi ha assolto. Avvicinatele e cercate ciò che Allāh vi ha dato. E mangiate e bevete finché è possibile distinguere il giorno dalla notte nella luce dell'alba. Poi completate il digiuno fino a notte, e non le toccate mentre siete in ritiro nelle moschee: quelli sono i termini di Allāh: non li trasgredite! Così Allāh mostra i Suoi segni agli uomini affinché siano devoti.
E combatteteli ovunque li troviate e cacciateli da dove vi hanno cacciati. L'idolatria è peggio dell'omicidio. E non combatterli dentro Al – Masjid al-Ħarām* ﴾المسجد الحرام﴿ fin quando non vi attaccheranno in esso; se vi attaccheranno, uccideteli! Questa è la ricompensa per i miscredenti.
____________________
* la Sacra Moschea: Al-Masjid Al-Ħarâm المسجد الحرام
E, per Allāh, completate il Pellegrinaggio Al- Ħajj﴾الْحَجِّ﴿ e la 'Umrah, ﴾الْعُمْرَة﴿ ma se ne siete impediti, basta offrire come sacrificio quello che potete. E non vi radete finché la vostra offerta non sia arrivata a destinazione. Ma chi, tra di voi, è malato o ha un mal di testa, recuperi la mancanza facendo ammenda col digiuno, o la carità, o un sacrificio; quando sarete al sicuro, chi vuole fare la 'Umrah mentre aspetta il Pellegrinaggio, deve offrire ciò che può come sacrificio; chi ne è impedito deve digiunare tre giorni in pellegrinaggio e sette quando torna a casa – ciò fa dieci giorni in tutto: ciò per chi non ha famiglia nei pressi di Al-Masjid Al-Ħarām. ﴾المسجد الحرام﴿ E temete Allāh e sappiate che in verità Allāh è duro nel punire.
____________________
* la Sacra Moschea: Al-Masjid Al- Ħarām المسجد الحرام
Il pellegrinaggio ﴾حَجَّ الْبَيْتَ﴿ viene in mesi stabiliti, e chi decide di farlo in questi mesi deve sapere che nel pellegrinaggio non è permesso giacere, né il vizio, né tantomeno, durante il rito, le discussioni. Di ogni bene che fate, Allāh È Sapiente. E fate provviste: invero la migliore provvista è la devozione. E temeteMi, o voi che avete intelletto.
Gli uomini erano una sola nazione, ma Allāh inviò i profeti a portare notizie e avvertimenti. E ha fatto scendere insieme a loro il Libro con la Verità, per giudicare tra la gente sulle loro discordie. E non hanno discordato, per invidia reciproca, se non quelli che lo hanno avuto, dopo che li arrivarono i segni. Poi Allāh ha guidato quelli che hanno creduto alla parte di Verità su cui erano discordi, per suo volere. E Allāh guida chi vuole sulla Retta Via.
Ti chiedono del mese Sacro: "Ci potrebbe essere in quel mese un combattimento?" Dici: "Il combattimento in questo mese è un'enormità! Ma sbarrare il sentiero di Allāh e rinnegare Lui e di Al-Masjid Al-Ħarām ﴾المَسْجِد الحَرَام﴿ ed esiliare la sua gente, è ancora più grave da Allāh. E l'idolatria è peggio dell'omicidio. E non si stancheranno di combattere contro di voi finché non vi faranno rinnegare la vostra religione, se riescono. E chi tra voi rinnega la propria religione e morirà da miscredente, gli saranno annullate le azioni fatte in terra e nell'Aldilà. E quelli saranno gente del Fuoco e ci resteranno in eterno.
E non sposate le idolatre finché non saranno credenti. E una schiava credente è migliore di una idolatra, anche se vi piace. E non fate sposare gli idolatri finché non credono. E uno schiavo credente è meglio di un idolatra, anche se vi piace; quelli invitano al Fuoco, e Allāh invita al Paradiso e al perdono, per Suo volere. E Lui rende chiari i Suoi segni agli uomini, affinché ricordino.
Le divorziate devono ritirarsi per tre cicli mestruali, e a loro è proibito nascondere ciò che Allāh ha creato nei loro ventri, se credono in Allāh e nell'Ultimo Giorno. E i loro mariti hanno più diritto di riprenderle, se entrambi voglio tornare insieme. E loro godono di pari diritti e doveri, e gli uomini sono di un grado sopra di loro. E Allāh è Potente, Saggio.
È permesso divorziare due volte: trattenetele con dignità o rifiutatele con benevolenza. E non vi è permesso di riprendere una parte che avete dato loro, tranne quando si teme che nessuno dei due rispetti i precetti di Allāh; se temete che non possano osservare i precetti di Allāh, non ci sarà peccato per loro se lei si riscatta: quelli sono i termini di Allāh, attenti a non violarli! E quelli che trasgrediscono i termini di Allāh, quelli sono gli ingiusti!
E se divorziate dalle donne, poi queste arrivano alla scadenza del periodo, fatele restare con cura o lasciatele andare con gentilezza e non le tenete per far loro del male: chi fa questo fa del male a se stesso. E non prendetevi gioco dei Segni di Allāh, e ricordate la grazia di Allāh su di voi e quello che Lui ha fatto scendere su di voi, dal Libro e dalla Saggezza, per avvertirvi. E temete Allāh, e sappiate che in verità Allāh è Onnisciente.
۞ E le madri allatteranno i loro figli per due anni completi, per chi vuole che finiscano l'allattamento. Ed è compito del genitore mantenere i figli e vestirli in modo degno, benevolmente. Non si chiede a un'anima se non ciò che può fare: la madre non deve subire danno a causa del proprio figlio, e il padre non deve spendere più delle sue possibilità. E l'erede ha gli stessi obblighi. Se vogliono separarsi di comune accordo, dopo aver discusso, non c'è punizione per loro. E se volete allattare i vostri figli in un altro luogo, non sarete puniti, a patto che diate con gentilezza ciò che avete promesso. E temete Allāh, e in verità Allāh di ciò che fate È Osservatore.
Non sarete rimproverati se vi proponete alle donne o se vi tenete l'intenzione nel cuore: Allāh sa che le ricorderete. Ma non le incontrate in segreto, tranne se dite loro parole lecite. E non firmate l'atto nuziale prima che il loro termine sia trascorso. E sappiate che Allāh in verità sa quello che avete nella vostra anima, temeteLo. E sappiate che in verità Allāh è Perdonatore, Benevolo.
E quelli tra voi che muoiono e lasciano, dopo di loro, mogli1, lascino un testamento in favore delle mogli, lasciando le provviste necessarie ed esentandole dallo sfratto; se invece se ne vanno per conto loro, non ci sarà per voi nessuna colpa per ciò che vorranno fare della loro vita, nei limiti della legalità. E Allāh è Potente, Saggio.
____________________
* Le vedove devono restare in casa e devono essere mantenute e con il massimo del rispetto, ma se escono di spontanea volontà, non vi è peccato, e non possono sposarsi prima di quattro mesi e dieci giorni: il termine di certezza dell`assenza di gravidanza.
Non hai visto la corte dei figli d'Isrāīl ﴾بَنِي إِسْرَائِيلَ﴿ dopo Mūsā﴾مُوسَى﴿, quando dissero a un Profeta inviato loro: "mandaci un re, così combatteremo per la causa di Allāh ". Disse: "Volete forse dire che, se vi fosse ordinato di combattere, voi non combatterete?" Risposero: "E perché non dovremo combattere in favore di Allāh se siamo stati cacciati dalle nostre case insieme ai nostri figli?" Ma quando fu ordinato loro di combattere, voltarono le spalle, tranne pochi di loro. E Allāh conosce gli ingiusti.
E disse loro il Profeta: "In verità Allāh vi ha inviato Ţālūt ﴾طَالُوتَ﴿ come Re! Dissero: "Come può lui essere il nostro sovrano quando noi abbiamo più diritto di lui, e non ha avuto ricchezza? Disse: "In verità Allāh lo ha elevato su di voi e gli ha aumentato la sapienza e la corporatura. E Allāh concede la sovranità a chi vuole, e Allāh è Immenso, Sapiente.
E quando Ţālūt ﴾طَالُوتَ﴿ partì con le sue truppe, disse: "In verità Allāh vi metterà alla prova con un fiume: chi vi berrà non sarà dei miei, ma chi non ne berrà è dei miei, tranne chi ne prenderà dal palmo della mano. Bevvero tutti, tranne pochi di loro. Così, quando lui superò il fiume con quelli che gli avevano creduto, dissero: "Oggi non siamo in grado di affrontare Jēlūt e le sue truppe!" Dissero quelli che credevano di incontrare Allāh: "quanti piccoli gruppi hanno vinto un gruppo numerosissimo, col volere Allāh?" E Allāh è con i pazienti.
۞ Quelli sono i messaggeri. Abbiamo favorito alcuni sugli altri; c'è tra di loro colui a cui parlò Allāh, ed elevò alcuni di loro di grado. E abbiamo dato a ‘Īsā, figlio di Maryem, ﴾عِيسَى ابْنُ مَرْيَم﴿ le Evidenze e lo abbiamo rafforzato con l'Angelo Jibrīl ﴾جِبْرِيل﴿. E se Allāh avesse voluto, non si sarebbero uccisi tra di loro quelli che sono venuti dopo di loro, dopo aver ricevuto le Evidenze; ma furono discordi, e ci fu tra di loro chi ha creduto e chi ha negato. E se Allāh avesse voluto, non si sarebbero uccisi tra di loro, ma Allāh fa ciò che vuole.
Allāh, non c'è nessuna divinità all'infuori di Lui, il Vivente, Colui che Esiste di per Sé! Non può coglierLo né la distrazione né il sonno. A Lui appartiene ciò che è nei Cieli e in Terra. Chi può intercedere presso di Lui senza il Suo permesso? Conosce ciò che è davanti a loro e ciò che è dietro di loro, mentre loro ignorano tutto della Sua sapienza, tranne quello che Lui vuole. Il Suo Trono circonda tutti i Cieli e la Terra, e non gli costa nulla preservarli. E Lui è il Sublime, l'Immenso!
Non hai visto quello che si è scontrato con Ibrāhīm ﴾إِبْرَاهِيم﴿ sul fatto che Allāh gli avesse concesso il potere? Ibrāhīm ﴾إِبْرَاهِيم﴿ disse: "Il mio Dio fa vivere e fa morire", l'altro disse: "Anch'io faccio vivere e faccio morire". Ibrāhīm ﴾إِبْرَاهِيم﴿ disse: "In verità Allāh fa sorgere il sole da Levante, fallo sorgere da Ponente!" Allora fu sconvolto il miscredente. E Allāh non guida i popoli ingiusti!
O come quello che passò da un villaggio in piena rovina. Disse: "Come può Allāh farla rivivere dopo la sua morte?" Allāh lo fece morire per cento anni e poi lo risuscitò. Gli disse: "Per quanto tempo sei rimasto?" Disse: "Un giorno o parte di un giorno". Disse: "Invece ci sei rimasto cento anni! Guarda, il tuo cibo e la tua bevanda non sono andati a male. E guarda il tuo asino! Farò di te un segno per la gente. E guarda le ossa come le ricostruiamo e le ricopriamo di carne!" Quando la cosa gli fu chiara, disse: "In verità so che Allāh è Onnipotente!"
E quando Ibrāhīm ﴾إِبْرَاهِيم﴿ disse: " Dio mio, mostrami come fai a resuscitare i morti". Disse: "Non credi?" Disse: "Al contrario! È solo per rasserenare il mio cuore". Disse: "Prendi quattro uccelli, falli a pezzi, poi metti su ogni monte un pezzo di essi, poi chiamali: verranno da te volando: in verità sappi che Allāh è Potente, Saggio."
O credenti! Non vanificate la vostra elemosina facendone un fardello o vantandovi, come quello che dona per mettersi in mostra davanti alla gente e non crede in Allāh e nell'Ultimo Giorno: il suo esempio è come l'esempio di una roccia su cui c'è del terriccio, bagnata poi dalla pioggia, che la lascia nuda; loro non hanno potere su niente di ciò che hanno guadagnato, e Allāh non guida il popolo miscredente.
Se mostrate Al-Sadeqāt* è un bene, ma se la date in segreto ai bisognosi ﴾elargizione volontaria﴿, sarà meglio per voi, e cancellerà parte dei vostri peccati. E Allāh è a conoscenza di ciò che fate.(significato della Ayahمعنى الآية * Elargizione obbligatoria dei ricchi a beneficio dei poveri.)
Quelli che si nutrono con il guadagno dell'usuraٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ non si innalzeranno se non come chi è stato posseduto dal diavolo; ciò perché hanno detto: in verità il commercio è uguale all'usura”, e Allāh ha permesso il commercio e ha proibito l'usura; a chi gli è giunto un monito dal suo Dio, smetta, e non deve restituire ciò che ha guadagnato in passato, e il suo caso è da Allāh *. E chi persevera, quelli sono la gente del Fuoco, in cui resteranno in eterno.(marignie di chiarimentoهامش التّوضيح:* una volta smesso di praticare l'usura e pentito, il suo caso dipende dal Creatore, che decide se perdonarlo o punirlo).
E temete il giorno in cui tornerete ad Allāhوَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا تُرۡجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِۖ, poi ogni anima verrà ricompensata per ciò che ha fatto e nessuno subirà ingiustizia.
O credenti, se contraete un debito a una certa scadenza, scrivetelo إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُۚ, e lo scriva uno scriba tra voi, con giustizia, e che lo scriba non si rifiuti di scriverlo nel modo in cui Allāh gli ha insegnato; scriva sotto dettatura di chi contrae il debito, e che tema Allāh, il suo Dio, e non ne tolga nulla. Nel caso che il contraente fosse licenzioso o debole, o incapace di dettare personalmente, che detti il suo tutore con giustizia. E si prendano due testimoni tra i vostri uomini. Se non ci fossero uomini, si prendano un uomo e due donne tra quelli che vi piacciono tra i testimoni, così che, se una sbaglia, può correggerla l'altra. E non si rifiutino i testimoni, se convocati, e non si annoino nello scrivere, sia piccola o grande, la sua scadenza; ciò è più giusto da Allāh e più giusto per la testimonianza, e più adatto a non farvi dubitare; tranne quando si tratta di un commercio diretto in beni che trattate tra voi: in questo caso non c'è nessuna colpa se non lo scrivete. E prendete, se fate una compravendita, dei testimoni, e che non sia fatto torto né allo scriba né ai testimoni. Se doveste farlo, sarebbe un peccato da parte vostra. E temete Allāh, e Allāh v'insegna, e Allāh è Onnisciente.
Allāh non attribuisce a nessuna anima se non ciò che può sostenereلَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِلَّا وُسۡعَهَاۚ: ad essa va ciò che ha meritato, e ciò che ha meritato va contro di essa. Dio nostro, non condannarci se dimentichiamo o sbagliamo! Dio nostro, non imporci un peso come quello che hai imposto ai nostri predecessori! Dio nostro, non appesantirci con ciò che non siamo capaci di portare, e perdonaci e assolvici e graziaci! Tu sei il nostro protettore, sostienici contro il popolo miscredente!
تقدم القراءة