سورة النساء

الترجمة الإيطالية

Traduzione della Sura النساء in الإيطالية da الترجمة الإيطالية

الترجمة الإيطالية

Agli uomini tocca una certa parte di ciò che lasciano i genitori e i parenti, e tocca alle donne una certa parte di ciò che lasciano i genitori e i parenti, sia esso poco o molto: è un diritto inalienabile.
Ecco ciò che Allāh vi raccomanda riguardo i vostri figli: al maschio la parte di due femmine. Se si tratta di femmine, più di due, avranno due terzi di quanto lascia. E se fosse una, avrà la metà. E ai genitori andrà a ognuno un sesto di quanto ha lasciato, se ha lasciato un figlio. Se non ha un figlio, lo ereditino i genitori: sua madre avrà un terzo; se ha fratelli, sua madre avrà un sesto, dopo aver fatto il testamento ed estinto un debito. I vostri padri o i vostri figli, voi non sapete quali sono i più benevoli verso di voi. Quella è una legge di Allāh, e in verità Allāh è Sapiente, Saggio.
۞A voi spetta la metà di ciò che lasciano le vostre mogli, se non hanno figli. Se hanno figli, toccherà a voi un quarto di quello che lasceranno dopo aver fatto un testamento, o estinto un debito. E loro avranno un quarto di quello che lascerete se non avete figli; se avete un figlio, avranno l'ottavo di quello che lasciate, dopo aver fatto il testamento ed estinto il debito contratto. E se un uomo o una donna non hanno eredi, né ascendenti né discendenti*﴾يُورَثُ كَلَالَةً﴿, ma hanno un fratello o una sorella, a ognuno di loro spetterà un sesto; se sono di più, divideranno un terzo, dopo aver fatto il testamento ed estinto il debito contratto, a condizione che non sia oneroso ** ﴾غَيْرَ مُضَارٍّ﴿. Questo è l'obbligo di Allāh, e Allāh è in verità Sapiente, Benevolo. ﴾12﴿(chiarimentoتوضيح * Colui che muore e non ha figlio né padre vivo: Kalēleh كَلَالَةً ** Oneroso: Che non supera un terzo di quando lascia di eredità o che non supera il valore lasciato).
E chi trasgredisce gli ordini di Allāh e del Suo Messaggero, e trasgredisce i Suoi precetti, sarà gettato nel Fuoco, in cui resterà per sempre, e avrà una punizione umiliante.
O credenti, non vi è permesso ereditare le mogli contro la loro volontà! E non costringetele per sottrarre loro una parte di ciò che avete già dato loro in passato – a meno che non abbiano commesso un`evidente nefandezza – e vivete insieme a loro come si deve. Se un giorno doveste odiarle, forse odiereste una cosa in cui Allāh potrebbe aver riposto un grande bene.
Vi sono vietate le vostre madri, le vostre figlie, le vostre sorelle, le vostre zie paterne, le vostre zie materne, le figlie dei vostri fratelli, le figlie delle vostre sorelle, le vostre madri di latte, le vostre sorelle di latte, le madri delle vostre mogli e le figliastre che sono state affidate a voi da donne che avete sposato, consumando il matrimonio. Ma se non avete consumato il matrimonio, in questo non ci sarà per voi peccato – e le mogli dei vostri figli nati dai vostri lombi; e non riunite due sorelle, tranne ciò che È stato già fatto in passato: in verità Allāh è Perdonatore, Misericordioso.
۞ E le donne sposate, tranne nel caso appartengano già a voi. È un ordine di Allāh. E vi sono permesse tutte al di fuori di queste, se le ottenete con i vostri beni, legalmente, e non per una via peccaminosa. Per il godimento che ne avrete, corrispondete loro giuste doti, come è dovuto, e non c'è peccato in ciò che voi concorderete insieme, come è dovuto, e Allāh è in verità Sapiente, Saggio.
Quelli tra voi che non hanno mezzi per sposare delle libere credenti, che sposino delle ancelle credenti, tra quelle che sono nelle mani dei credenti. E Allāh conosce in verità la vostra fede: discendete gli uni dagli altri. E sposatele con il permesso dei loro famigliari e offrite loro le doti come si deve, essendo oneste e non peccatrici, né cercatrici di amanti. Se, una volta sposate, commettono una nefandezza, a loro spetta metà della punizione prevista per le donne libere. Ciò è per chi tra voi teme di fare peccato; ma se pazienterete, sarà meglio per voi, e certo Allāh è Perdonatore, Misericordioso.
Gli uomini sono preposti alle donne in base alla responsabilità che Allāh ha loro concesso su di esse, e per ciò che hanno speso dei loro beni. E le donne pie sono devote, rispettose dell'ignoto, secondo ciò che preserva Allāh. In quanto a quelle da cui temete la disobbedienza, consigliatele, poi allontanatele nei loro giacigli, poi picchiatele (chiarimentoتوضيح*Ħadīth: Dice Il Profeta Muħammed pace e benedizione di Allāh su di lui(ﷺ) picchiatele si riferisce all'utilizzare lo stecchino chiamato “araq”, lungo quindici 15 cm circa , e del diametro simile a quello di una penna. L'azione di offesa viene fatta tenendo qualcosa sotto il braccio, in modo da muovere solo l'avambraccio e simulare l'offesa); se obbediscono, non cercate più una via contro di loro, e Allāh è in verità Sublime, Grande.
O credenti, non avvicinatevi alla preghiera ubriachi, finché non saprete quel che dite, né da impuri, tranne quando siete di passaggio, finché non avrete fatto l'abluzione. E se siete malati o siete in viaggio – o alcuni di voi hanno defecato, o avete toccato le donne senza trovare dell'acqua, fate Attayammam*﴾التيمّم﴿(chiarimentoتوضيح *usando terra pura o pietra pura) e strofinateci i palmi e passatela sul viso e le mani: Allāh è in verità Colui che accoglie il pentimento, il Perdonatore.
E Allāh sa meglio quali sono i vostri nemici, e Allāh è per voi sufficiente come protettore, e Allāh è sufficiente come sostenitore.
Ci sono alcuni tra gli ebrei che stravolgono l'ordine delle parole e dicono: "Abbiamo capito e abbiamo disobbedito!", e: "Ascolta senza udire!", e: "Raina*﴾رَاعِنَا﴿(chiarimentoتوضيح j,qdp * ghaira musmè e *raina: Sono due parole di insulti verso il Profeta Muħammed pace e benedizione di Allāh su di lui(ﷺ).!", storpiando la pronuncia e per offendere la religione. Se avessero detto: "Ascoltiamo e obbediamo!", e: "Ascoltaci!", e: "Guardaci!!" ﴾انْظُرْنَا﴿, sarebbe stato molto meglio per loro e più corretto. Ma Allāh , per la loro miscredenza, li ha maledetti, e non crederanno se non poco.
E noi non inviammo un Messaggero se non perché gli si obbedisse, col permesso di Allāh. E se, dopo aver fatto un torto a se stessi, fossero venuti da te a supplicare il perdono di Allāh, e il Messaggero avesse supplicato per loro, avrebbero trovato Allāh, in verità, Colui che accoglie il pentimento, il Misericordioso.
Non vedi quelli a cui si disse: "Trattenete le mani e praticate la preghiera con devozione e osservate la "Zekēt"? ﴾الزَّكَاةَ﴿ Quando fu ordinato loro di combattere, ecco un gruppo di loro temere gli uomini come temono Allāh , o ancora di più. E dissero: " Dio nostro, perché ci hai ordinato la lotta? Se solo ci avessi rinviato a una data vicina!" Dici: "Il bene di questo mondo è poco, mentre l'Aldilà è molto meglio per i devoti e non vi si farà il minimo torto".
Non è permesso a un credente uccidere un altro credente se non per errore. E chi uccide un credente per errore, liberi uno schiavo credente e paghi una compensazione, che dev'essere consegnata ai suoi familiari, a meno che non la diano in carità. Se è di una gente nemica, però credente, si liberi uno schiavo credente; se invece è di una gente con la quale avete un patto, paghi un risarcimento da consegnare ai suoi familiari e si liberi uno schiavo credente. Chi non ne dispone, digiuni per due mesi consecutivi, per ottenere il perdono di Allāh, e Allāh è in verità Sapiente, Saggio.
E chi ucciderà un credente con premeditazione, avrà come punizione l'Inferno, dove rimarrà in eterno, e l'ira di Allāh sarà su di lui, e lo ha maledetto e ha preparato per lui una grande punizione.
Non sono pari quelli che restano tra i fedeli – tranne quelli invalidi – e quelli che combattono per la causa di Allāh coi loro beni e le loro vite! Allāh ha elevato quelli che combattono con i propri averi e le proprie vite di un grado al di sopra quelli che restano. E Allāh promette a tutti la migliore ricompensa, e Allāh ha privilegiato quelli che combattono su quelli che restano con un'abbondante ricompensa:
Se fossi tra di loro e dovessi praticare la preghiera con devozione, che un gruppo si alzi con te e tenga le armi; e quando si prosternano, che loro siano dietro di voi; poi venga un altro gruppo, che non ha pregato, e preghi insieme a te. E che prendano le loro precauzioni e le loro armi: i miscredenti vogliono che vi distraiate dalle vostre armi e dai vostri averi per annientarvi una volta per tutte. E non c'è peccato per voi, se vi capita una forte pioggia o se siete malati, di deporre le armi, e prendere le vostre precauzioni: in verità Allāh ha preparato per i miscredenti una punizione umiliante.
li fa promesse, li illude, e le promesse di Satana ﴾الشَّيْطَانُ﴿ non sono che illusioni.
E ti consultano sulle donne. Dici: "La risposta a loro riguardo ve la dà Allāh, e ciò che vi si recita del Libro sulle donne orfane, alle quali non date ciò che è loro dovuto, e desiderate sposarle, e riguardo agli oppressi tra i giovani; e dovete trattare gli orfani con giustizia, e tutto quello che farete di bene, in verità, su ciò Allāh è Sapiente.
Quelli che si aspettano che vi prenda un male, se conseguite una conquista da Allāh, dissero: "Non eravamo con voi? "E se i miscredenti avevano avuto una parte, dicevano: "Non vi avevano in pugno? E non vi abbiamo sottratti ai credenti?" E Allāh giudicherà tra voi il Giorno del Giudizio, e Allāh non permetterà mai ai miscredenti di avere il sopravvento sui credenti.
Ti chiede la gente del Libro di far scendere su di loro un Libro dal cielo. Avevano chiesto a Mūsā ﴾مُوسَى﴿ una cosa ancora più grande, dicendogli:"Facci vedere Allāh apertamente!" Così li colpì il fulmine a causa della loro ingiustizia. Poi presero il vitello*(chiarimento توضيح presero il vitello come divinità), dopo che arrivarono loro le Evidenze, ma glielo perdonammo e demmo a Mūsa﴾مُوسَى﴿una chiara autorità.
e per aver detto: "Abbiamo ucciso il Messīħ, ‘ Īsa figlio di Maryem, ﴾الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ﴿ messaggero di Allāh ", e non l'hanno ucciso e non l'hanno crocifisso, ma è apparso loro così. E in verità quelli che furono discordi sul suo conto, sono nel dubbio su di lui, e non ne hanno conoscenza e seguono solo congetture, e non lo hanno ucciso davvero.
e per la loro pratica dell'usura, dalla quale sono stati già dissuasi, e per aver mangiato il denaro degli altri ingiustamente. Per i miscredenti tra di loro abbiamo preparato una punizione dolorosissima.
Però i sapienti tra loro e i credenti credono in ciò che è stato fatto scendere a te e in ciò che è stato fatto scendere prima di te. E quelli che praticano la preghiera con devozione ﴾وَالْمُقِيمِينَ الصَّلَاةَ﴿ e quelli che osservano la "Zekēt"﴾وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ﴿, e quelli che credono in Allāh e nell'Ultimo Giorno, a loro concederemo una grande ricompensa.
۞In verità ti abbiamo ispirato come abbiamo ispirato Nūħ ﴾نُوح﴿, e i profeti dopo di lui, e come abbiamo ispirato Ibrāhīm ﴾إِبْرَاهِيم﴿, e Isma'īl ﴾إِسْمَاعِيل﴿, e Is-ħaq ﴾إِسْحَاق﴿, e Ya'qub ﴾يَعْقُوب﴿, e le Tribù*(chiarmentoتوضيح 1: Filgli di Ya'qub), e ‘Īsa ﴾عِيسَى﴿, e Æyyūb ﴾أَيُّوب﴿, e Yūnus ﴾يُونُس﴿, e Harūn ﴾هَارُون﴿, e Suleymēn ﴾سُلَيْمَان﴿. E demmo a Dāwūd﴾دَاوُود﴿ i Salmi2 ﴾Al-Zabūr﴿
O voi, gente del Libro, non eccedete nella vostra fede, e non dite su Allāh altro che la verità. In verità il Messīħ, ‘Īsa, figlio di Maryem,﴾ المَسِيحُ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ ﴿ Messaggero di Allāh e Sua Parola, che inviò a Maryem, e Spirito da parte Sua! Credete in Allāh e nei Suoi messaggeri e non dite: "Tre!" ﴾ وَلَا تَقُولُوا ثَلَاثَةٌ ﴿ Smettetela, meglio per voi ﴾ انْتَهُوا خَيْرًا لَكُمْ ﴿: in verità Allāh è un Dio Unico! Gloria a Lui! Lui è lontano dall'avere un figlio! Suo è ciò che è nei cieli e ciò che è in terra, e Allāh è Sufficiente come protettore!.
Il Messīħ non negherà mai di essere servo di Allāh ﴾لَنْ يَسْتَنْكِفَ الْمَسِيحُ أَنْ يَكُونَ عَبْدًا لِلَّهِ ﴿, né gli angeli più vicini a Lui. Quelli che disdegnano di adorarLo e s'insuperbiscono, sappiano che saranno fatti tornare a Lui un giorno, tutti insieme.
Ti chiedono riguardo a un giudizio legale. Dici: “Allāh vi dà un giudizio legale su Al Kalēleh1 ﴾الْكَلَالَةِ﴿. Se un uomo muore, e non ha figlio, e ha una sorella, lei avrà la metà di ciò che lascia, e lui sarà il suo erede, se lei non ha un figlio. Se sono due donne, avranno due terzi di ciò che lascia, e se sono fratelli, maschi e femmine, il maschio avrà due parti delle donne. Allāh vi chiarisce i suoi precetti affinché non deviate, e Allāh è Onnisciente.
تقدم القراءة