ترجمة سورة القيامة

الترجمة الألمانية - أبو رضا
ترجمة معاني سورة القيامة باللغة الألمانية من كتاب الترجمة الألمانية - أبو رضا .
من تأليف: أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول .

Nein! Ich schwöre beim Tage der Auferstehung
; und (abermals) nein! Ich schwöre bei jeder reumütigen Seele.
Meint der Mensch etwa, dass Wir seine Gebeine nicht sammeln werden?
Aber ja, Wir sind wohl im Stande, seine Finger gleichmäßig zu formen.
Doch der Mensch wünscht sich, Sündhaftigkeit vorauszuschicken.
Er fragt: ”Wann wird der Tag der Auferstehung sein?“
Dann, wenn das Auge geblendet ist
und der Mond sich verfinstert
und die Sonne und der Mond miteinander vereinigt werden.
An jenem Tage wird der Mensch sagen: ”Wohin (könnte ich) nun fliehen?“
Nein! Es gibt keine Zuflucht!
(Nur) bei deinem Herrn wird an jenem Tage die Endstation sein.
Verkündet wird dem Menschen an jenem Tage, was er vorausgeschickt und was er zurückgelassen hat.
Nein, der Mensch ist Zeuge gegen sich selber,
auch wenn er seine Entschuldigungen vorbringt.
Bewege deine Zunge nicht mit ihm (dem Qur’ān), um dich damit zu übereilen.
Uns obliegen seine Sammlung und seine Verlesung.
Darum folge seiner Verlesung, wenn Wir ihn verlesen lassen.
Dann obliegt Uns, seine Bedeutung darzulegen.
Nein, ihr aber liebt das Weltliche
und vernachlässigt das Jenseits.
An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben
, die zu ihrem Herrn schauen.
Und manche Gesichter werden an jenem Tage gramvoll sein;
denn sie ahnen, dass ihnen bald darauf ein schreckliches Unglück widerfahren soll.
Ja! Wenn (die Seele eines Sterbenden) bis zum Schlüsselbein emporsteigt
und gesprochen wird: ”Wer kann die Zauberformel sprechen, (um sie zu retten)?“
und er (der Mensch) wähnt, dass (die Stunde des) Abschieds gekommen ist
und sich Bein mit Bein (im Todeskampf) verfängt,
dann wird an jenem Tage das Treiben zu deinem Herrn sein;
denn er spendete nicht und betete nicht,
sondern er leugnete und wandte sich (von Ihm) ab.
Dann ging er mit stolzem Gang zu den Seinen.
”Wehe dir denn! Wehe!
Und abermals wehe dir! Und nochmals wehe!“
Meint der Mensch etwa, er würde sich selber überlassen sein?
War er nicht ein Tropfen Sperma, der ausgestoßen wurde?
Dann wurde er ein Blutklumpen; dann bildete und vervollkommnte Er (ihn).
Alsdann erschuf Er aus ihm ein Paar, den Mann und die Frau.
Ist Er denn nicht im Stande, die Toten ins Leben zu rufen?
Icon