ترجمة سورة القيامة

Abu Adel - Russian translation
ترجمة معاني سورة القيامة باللغة الروسية من كتاب Abu Adel - Russian translation .

Воскресение (Ал-Кияма)


Нет [совсем не так, как думают и говорят неверующие, что не будет воскрешения и воздаяния за деяния]! (Я, Аллах) клянусь Днем Воскресения [Днем Суда]

и клянусь (Я) душой порицающей [душой верующего, который порицает своего обладателя, когда он совершает грехи и оставляет возложенные на него Аллахом обязанности] (что люди будут воскрешены)!

Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?

Конечно же (Мы воскресим его), (и) Мы способны (с точностью) восстановить даже кончики его пальцев.

Но желает человек (не веря в воскрешение) и впредь (в своей жизни) совершать грехи.

Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»

(Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день),

и затмится луна [исчезнет ее свет],

и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света),

скажет человек в тот день: «Куда бежать (от наказания Аллаха)?»

Но нет же! Нет убежища (в этот день)!

К Господу твоему в тот день будет возвращение (Его творений) (когда Он воздаст им по тому, что они заслуживают)!

Сообщено будет человеку в тот день (о всех его делах), что он уготовал вперед [совершил] и отложил [упустил].

Более того, человек сам (в тот день) (будет) против самого себя свидетелем [он сам знает, что совершал],

и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)...

Не шевели (о, Пророк) языком своим с ним [с Кораном], (многократно повторяя его) чтобы ускорить это [чтобы скорее запомнить его].

Поистине, на Нас (лежит обязанность) собирать его и прочесть его. [Аллах Сам сделает так, что Пророк запомнит весь Коран, и научится читать все аяты правильно.]

И когда Мы прочитаем его [когда Аллах передаст тебе тот или иной аят через ангела Джибрила], то следуй за его чтением [читай его следом].

Далее, поистине, на Нас (лежит обязанность) разъяснить его [Коран].

Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]

и оставляете Последнюю [пренебрегаете делами для Вечной жизни].

Лица (верующих) (будут) в тот день [в День Суда] сияющими,

на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].

И лица (неверующих и грешников) в тот день [в День Суда] будут мрачными.

Они будут думать, что (на них падает такая беда, от которой) ломается спинной хребет.

Но нет! Когда дойдет она [душа] до ключицы (во время смерти),

и будет сказано (теми, кто присутствует при умирающем): «Кто прочитает заклинание (чтобы он исцелился)?»

И подумает он [умирающий] (когда увидит ангелов), что это – расставание (с этим миром),

и сойдется голень с голенью [тяжесть предсмертного состояния сойдется со страхом перед Вечной жизнью] –

к Господу твоему будет в тот день [в День Суда] пригон [возвращение].

Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,

а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры),

затем отправился к своей семье, с горделивой (из-за своего неверия) походкой.

Горе [погибель] тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе [погибель]!

Затем горе [погибель] тебе и (еще раз) горе [погибель]!

Разве считает [полагает] человек (который не верует в воскрешение), что он будет оставлен просто так [что он не будет наказан за свое неверие]?

Разве не был он (когда-то) (лишь) каплей (мужского) семени, (который) извергался [изливался]?

Потом был он сгустком (крови) (в утробе своей матери), и затем сотворил Он его (человеком) [послал ангела, который вдохнул в него дух] и выровнял [придал соразмеренность его телу],

и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.

Неужели Тот [Который сделал все это] не сможет оживить умерших?
Icon