قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Они говорят: «Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся в прах и кости?
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Они говорили, отрицая воскресение: "Неужели мы будем воскрешены после смерти и после того, как мы станем прахом и костями?
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالُوٓاْ أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Они сказали: «Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве ж мы действительно будем воскрешены?
Abu Adel - Russian translation
82) Они сказали, отрицая [воскрешение] и считая его невозможным: «Неужели, когда Мы умрем и превратимся в прах и истлевшие кости, нас воскресят в новой жизни для расчета?!»
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم