ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Оттолкни зло тем, что лучше. Мы лучше знаем то, что они приписывают.
Elmir Kuliev - Russian translation
ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Продолжай свой призыв к Нашему Посланию, отклоняй их зло тем, что лучше, - прощением, или чем-либо другим. Мы точно знаем то, что они тебе приписывают, называя твой призыв к истине ложью и скверным измышлением. За это Мы их накажем.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ ٱلسَّيِّئَةَۚ نَحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Отклоняй (о, Пророк) то плохое, (что причиняют тебе эти многобожники) тем, что лучше [отвернись от них и не обращай на них внимания]; Мы лучше знаем, что [какие слова] они [эти многобожники] приписывают (Аллаху).
Abu Adel - Russian translation
96) Ответь, о Посланник, тому, кто причиняет тебе зло, наилучшим образом, простив его и терпеливо перенося вред, причиняемый ими. Мы лучше знаем о том, что они приписывают Нам многобожие и ложь, и о том, что они приписывают тебе то, что тебе не подобает – колдовство и сумасшествие.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم