أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
Они - те, которым уготованы злые мучения, а в Последней жизни они понесут наибольший убыток.
Elmir Kuliev - Russian translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
Этим будет тяжкое наказание, и в последней жизни они больше всех понесут убыток.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمۡ سُوٓءُ ٱلۡعَذَابِ وَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ هُمُ ٱلۡأَخۡسَرُونَ
Такие – это те, для которых (уже в этом мире) (будет) злое наказание, и они в Вечной жизни понесут наибольший убыток [окажутся в Аду].
Abu Adel - Russian translation
5) Тем, кому присущи упомянутые качества, уготовано худшее наказание в мирской жизни – убийство и пленение, и в вечной жизни они потерпят наибольший убыток среди людей, поскольку потеряют самих себя и свои семьи в Судный день, когда навечно окажутся в Аду.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم