44.(そして言った。)「一握りの草を手に取って,それで(妻を)打て。あなたの誓いを破ってはならない。」われは,かれが良く耐え忍ぶことを知った。何と優れたしもべではないか。かれは(主の命令に服して)常に(われの許に)帰った。
الترجمة اليابانية
وَخُذۡ بِيَدِكَ ضِغۡثٗا فَٱضۡرِب بِّهِۦ وَلَا تَحۡنَثۡۗ إِنَّا وَجَدۡنَٰهُ صَابِرٗاۚ نِّعۡمَ ٱلۡعَبۡدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٞ
(そして言った。)「一握りの草を手に取って,それで(妻を)打て。あなたの誓いを破ってはならない。」われは,かれが良く耐え忍ぶことを知った。何と優れたしもべではないか。かれは(主の命令に服して)常に(われの許に)帰った。
Japanese - Japanese translation
(われら*は言った。)「そして手に(草の)一束を採り、それでそれ(妻)をたたき、(近いを)破るのではない¹」。実にわれら*は、彼が忍耐*する者であることを認めた。僕(アイユーブ*)の素晴らしいことよ、本当に彼は常に回帰する者²なのだから。
____________________
1 アイユーブ*は病に苦しんでいる時、些細(ささい)なことで妻のことを怒り、もしアッラー*が彼の病を治して下さったら、彼女を鞭(むち)で百回打つ、と誓った。ただし彼女は正しい女性だったので、アッラー*はその誓をアーヤ*で言及されている行為によって免じられ、彼と彼女を慈しまれたのだという(前掲書、同頁参照)。預言者*の無謬(むびゅう)性については、雌牛章36の訳注を参照。 2 「常に回帰する者」については、夜の旅章25の訳注を参照。
____________________
1 アイユーブ*は病に苦しんでいる時、些細(ささい)なことで妻のことを怒り、もしアッラー*が彼の病を治して下さったら、彼女を鞭(むち)で百回打つ、と誓った。ただし彼女は正しい女性だったので、アッラー*はその誓をアーヤ*で言及されている行為によって免じられ、彼と彼女を慈しまれたのだという(前掲書、同頁参照)。預言者*の無謬(むびゅう)性については、雌牛章36の訳注を参照。 2 「常に回帰する者」については、夜の旅章25の訳注を参照。
الترجمة اليابانية - سعيد ساتو
アイユーブは妻に対して怒った時、彼女を100回鞭で打つことを誓ったが、われらはかれに言った。「アイユーブよ、誓いを解消するために、細い枝の束を手に取って、それで妻を叩け。誓いを破るのではない。」そしてかれはその通りにした。われらはかれを試練にかけた時、かれの忍耐強さを見出した。かれはよき僕であり、頻繁に悔悟してアッラーに立ち返る者である。
الترجمة اليابانية للمختصر في تفسير القرآن الكريم