أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
Неужели мы несправедливо глумились над ними? Или же просто взоры не падают на них?».
Elmir Kuliev - Russian translation
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
В земном мире мы издевались над ними, но они не вошли в огонь вместе с нами. Или, может быть, они вошли в огонь, но мы их не видим?"
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
أَتَّخَذۡنَٰهُمۡ سِخۡرِيًّا أَمۡ زَاغَتۡ عَنۡهُمُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ
Неужели мы насмехались над ними (по ошибке)? Или (же) (они вместе с нами), (но) взоры наши от них отвращены [просто не видим их]?»
Abu Adel - Russian translation
63) Неужели наши насмешки и издевательства над ними были ошибкой, и они не заслужили наказания? Или наше издевательство над ними было правильным, и они вошли в Ад, но наши взоры пока не упали на них?!
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم